素人だって慣れればできます2024-12-21

 ≪Будем и переводить, и издавать, и учиться, всё вместе. Теперь я могу быть полезен, потому что опыт имею. Вот уже два года скоро по издателям шныряю и всю их подноготную знаю: не святые горшки лепят, поверьте! И зачем, зачем мимо рта кусок проносиьть! Да я сам знаю, и в тайне храню, сочинения два-три таких, что за одну только мысль перевесть и издать их можно рублей по сту взять за каждую книгу, а за одну из них я пятисот рублей за мысль не взьму.≫

<試訳> 「翻訳と、出版と、勉強を皆で一緒にやりましょうよ。差し当たっては僕が役に立ちますよ、経験がありますからね。もうかれこれ2年、あちこちの出版社に出入りして、その裏の裏まで知ってます。素人だって慣れればできます、本当です! だのになぜ、なぜみすみす儲け口をふいにする事があるんです! 実は、翻訳と出版の案を出すだけで一冊100ルーブルずつもらえるという素晴らしい著作を2、3冊知っていて、密かに温めているんです。そのうちの1冊なんか、案だけで500ルーブル出すと言われても教えられません」

・ 事業を始めようとするラズミーヒンの熱意は相当なものです。ドゥーニャやラスコーリニコフの考えを聞く暇もなく、具体的な内容について熱弁を振るい続けます。

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
この小説が書かれた国の名をカタカナ3文字でご記入下さい。

コメント:

トラックバック