もう一度やってみるわけにはいかないだろうか ― 2025-10-01
≪Точно так же и в мебельном магазине ни за что не хотели возвратить ни одного рубля из задатка за купленную, но ещё не перевезённую в квартиру мебель. "Не нарочно же мне жениться для мебели!" - скрежетал про себя Пётр Петрович, и в то же время ещё раз мелькнула в нём отчаянная надежда: " Да неужели же в самам деле всё это так безвозвратно пропало и кончилось? Неужели нельзя ещё раз попытаться?"≫
<試訳> 家具店でもまったく同じで、まだ家まで家具を配達してもいないのに、買った手付金から1ルーブリも決して返してくれようとしなかった。“ 家具のために、わざわざ結婚するわけにもいくまい!” ルージンは歯ぎしりする思いだったが、同時に、彼の心の内に自棄気味の希望がまたひらめいた。“ あの話は本当にそんなに取り返しのつかないほどの失敗で、駄目になってしまったのか? 果たしてもう一度やってみるわけにはいかないだろうか?”
・ ルージンは結婚の取りやめで、準備していた部屋や家具の件でも失敗します。得意なはずの契約や手続きの手落ちで、金銭的な損失をして耐え難い思いです。あれほど徹底的に拒否されて破談になったのに、再度蒸し返せないものかとまで考えます。
<試訳> 家具店でもまったく同じで、まだ家まで家具を配達してもいないのに、買った手付金から1ルーブリも決して返してくれようとしなかった。“ 家具のために、わざわざ結婚するわけにもいくまい!” ルージンは歯ぎしりする思いだったが、同時に、彼の心の内に自棄気味の希望がまたひらめいた。“ あの話は本当にそんなに取り返しのつかないほどの失敗で、駄目になってしまったのか? 果たしてもう一度やってみるわけにはいかないだろうか?”
・ ルージンは結婚の取りやめで、準備していた部屋や家具の件でも失敗します。得意なはずの契約や手続きの手落ちで、金銭的な損失をして耐え難い思いです。あれほど徹底的に拒否されて破談になったのに、再度蒸し返せないものかとまで考えます。
どうしてこう吝嗇になったんだ ― 2025-10-02
≪Мысль о Дунечке ещё раз соблазнительно занозила его сердце. С мучением перенёс он эту минуту, и уж, конечно, если бы можно было сейчас, одним только желанием, умертвить Раскольникова, то Пётор Петрович немедленно произнёс бы это желание.
"Осшибка была ещё, кроме того, и в том, что я ни денег совсем не давал, - думал он, грустно возвращаясь в каморку Лебезятникова, - и с чего, чёрт возьми, я так ожидовел?≫
<試訳> ドゥーニャについての思いが再び魅惑的に彼の心を疼かせた。苦し気に彼はこの瞬間を耐えた。そして言うまでもないが、もし今願望だけで、ラスコーリニコフを亡き者にすることができるならば、ルージンは即刻その願いを口に出しただろう。
“ 失敗はさらにまだあるな。金を全く与えなかった事だ ” と彼は口惜し気にレベジャートニコフの小部屋に帰りながら考えた。“ 畜生、俺はどうしてこう吝嗇になったんだ?”
・ ルージンは、ドゥーニャの結婚準備や引越、二人の旅費などの費用を一切配慮しませんでした。貧しい二人の生活を知っていての事です。お金が原因ではないのですが、彼はそれが失敗の一つだったと考えます。ドゥーニャにはスビドリガイロフの妻マルファから遺産が贈られる事になったので、当分生活に困らないでしょう。
"Осшибка была ещё, кроме того, и в том, что я ни денег совсем не давал, - думал он, грустно возвращаясь в каморку Лебезятникова, - и с чего, чёрт возьми, я так ожидовел?≫
<試訳> ドゥーニャについての思いが再び魅惑的に彼の心を疼かせた。苦し気に彼はこの瞬間を耐えた。そして言うまでもないが、もし今願望だけで、ラスコーリニコフを亡き者にすることができるならば、ルージンは即刻その願いを口に出しただろう。
“ 失敗はさらにまだあるな。金を全く与えなかった事だ ” と彼は口惜し気にレベジャートニコフの小部屋に帰りながら考えた。“ 畜生、俺はどうしてこう吝嗇になったんだ?”
・ ルージンは、ドゥーニャの結婚準備や引越、二人の旅費などの費用を一切配慮しませんでした。貧しい二人の生活を知っていての事です。お金が原因ではないのですが、彼はそれが失敗の一つだったと考えます。ドゥーニャにはスビドリガイロフの妻マルファから遺産が贈られる事になったので、当分生活に困らないでしょう。
事はもっとましに… ― 2025-10-03
≪Тут даже и расчёта никакого не было! Я думал их в чёрном теле попридержать и довести их, чтоб они на меня как на провидение смотрели, а они вон!.. Тьфу!.. Нет, если б я выдал им за всё это время, например, тысячи полторы на приданое, да на подарки, на коробочки там разные, несессеры, сердолики, материи и на всю эту дрянь от Кнопа да из английского магазина, так было бы дело почище и.. покрепче!≫
<試訳> “ 先を見る目さえなかったな! 俺は二人を食うや食わずの不自由な目にあわせておいて、俺を神様みたいにありがたく思うように仕向けたのに逃げられてしまった!.… ちぇっ!… あの頃から常々二人に、例えば結納金や贈り物として1500ルーブリを出して、クノップの店やイギリス商店で、手箱やら、化粧箱や、宝石や、布地など、様々なガラクタをやっていれば、事はもっとましに… もっとしっかりまとまっていたものを!”
・ “ 花嫁は貧乏な娘を…” とのルージンの考えを、ラスコーリニコフは早くから見抜いて妹の結婚に強く反対していました。昨夜の会合で、ドゥーニャも母もルージンの本当の姿を知り、はっきりと婚約を破棄したのですが、今日になってもなお、こうして金品でドゥーニャの歓心を得られただろうと考える、見当違いのルージンの感覚です。
<試訳> “ 先を見る目さえなかったな! 俺は二人を食うや食わずの不自由な目にあわせておいて、俺を神様みたいにありがたく思うように仕向けたのに逃げられてしまった!.… ちぇっ!… あの頃から常々二人に、例えば結納金や贈り物として1500ルーブリを出して、クノップの店やイギリス商店で、手箱やら、化粧箱や、宝石や、布地など、様々なガラクタをやっていれば、事はもっとましに… もっとしっかりまとまっていたものを!”
・ “ 花嫁は貧乏な娘を…” とのルージンの考えを、ラスコーリニコフは早くから見抜いて妹の結婚に強く反対していました。昨夜の会合で、ドゥーニャも母もルージンの本当の姿を知り、はっきりと婚約を破棄したのですが、今日になってもなお、こうして金品でドゥーニャの歓心を得られただろうと考える、見当違いのルージンの感覚です。
自分を愚か者とののしった ― 2025-10-04
≪Не так бы легко мне теперь отказали! Это народ такого склада, что непременно почли бы за обязанность возвратить в случае отказа и подарки, и денгьги; а возвращть-то было бы тяжеленько и жалко! Да и совесть бы щекотала: как, дескать, так вдруг прогнать человека, который до сих пор был так щедр и довольно деликатен?.. Гм! Дал маху!" И, заскрежетав ещё раз, Пётр Петрович тут же назвал себя дураком - про себя, разумеется.≫
<試訳> “今になってそう簡単に結婚を断らなかったはずだ! あんな類の連中は、破談にする場合は贈り物も金も必ず返す義務があると考えるに決まっている。とこらが、返すとなると、辛くもあり残念でもあるだろう! それに良心も疼くだろうさ。実際これまでこれほど気前よく十分に礼儀正しい男を、こんなに突然追い払えるだろうか、というわけだ…。フーム! 失敗したな!” そして、ルージンはもう一度歯ぎしりをして、そこで自分を愚か者と罵った。もちろん心の内で。
・ ルージンはドゥーニャとその母親に対して出費を惜しまなかったなら、結婚がうまくいっただろうと口惜しがります。その通りになったとはとても思えません。彼に沁み込んだ人間観です。
<試訳> “今になってそう簡単に結婚を断らなかったはずだ! あんな類の連中は、破談にする場合は贈り物も金も必ず返す義務があると考えるに決まっている。とこらが、返すとなると、辛くもあり残念でもあるだろう! それに良心も疼くだろうさ。実際これまでこれほど気前よく十分に礼儀正しい男を、こんなに突然追い払えるだろうか、というわけだ…。フーム! 失敗したな!” そして、ルージンはもう一度歯ぎしりをして、そこで自分を愚か者と罵った。もちろん心の内で。
・ ルージンはドゥーニャとその母親に対して出費を惜しまなかったなら、結婚がうまくいっただろうと口惜しがります。その通りになったとはとても思えません。彼に沁み込んだ人間観です。
招かれていたような覚えさえあった ― 2025-10-05
≪Придя к этому заключекнию, он вернулся домой вдвое злее и раздражительнее, чем вышел. Приготовления к поминкам в комнате Катерины Ивановны завлекли отчасти его любопытство. Он кой-что и вчера ещё слышал об этих помикнах; даже помнилось, как будто и его приглашали; но за собственными хлопотами он всё это остальное пропустил без внимания.≫
<試訳> この結論に達するうちに、ルージンは、家を出た時よりも倍も機嫌が悪く、腹立たしくなって帰宅した。カテリーナの部屋での追善供養の準備が彼の興味を幾分ひいた。彼は昨日のうちにこの法要について聞いていて、自分が招かれていたような覚えさえあった。だが、自分自身の忙しさにかまけて、他の雑事は注意せずに聞き流していたのだ。
・ ルージンが借りていたのはカテリーナと同じアパートでした。このペテルブルグに来て日が浅いのですから、親しかったとは思えません。同じ棟の住人として招かれたのかも知れません。
<試訳> この結論に達するうちに、ルージンは、家を出た時よりも倍も機嫌が悪く、腹立たしくなって帰宅した。カテリーナの部屋での追善供養の準備が彼の興味を幾分ひいた。彼は昨日のうちにこの法要について聞いていて、自分が招かれていたような覚えさえあった。だが、自分自身の忙しさにかまけて、他の雑事は注意せずに聞き流していたのだ。
・ ルージンが借りていたのはカテリーナと同じアパートでした。このペテルブルグに来て日が浅いのですから、親しかったとは思えません。同じ棟の住人として招かれたのかも知れません。
ほとんど全ての住人が招待されている ― 2025-10-06
≪Поспешив осведомиться у госпожи Липпевехзель, хлопотавшей в отсутствие Катерины Ивановны (находившейся на кладбище) около накрывавшегося стола, он узнал, что поминки будут торжественные, что приглашены почти все жильцы, из них даже и незнакомые покойному, что приглашен даже Андрей Семёнович Лебезятников, несмотря на бывшую его ссору с Катериной Ивановной,≫
<試訳> カテリーナが墓地へ行って留守の間に、さっそく、食卓の準備せわをしているリッペベフゼリ夫人に聞いてみると、追善供養は盛大になるはずで、ほとんど全ての住人が招待されているそうで、中には故人と面識のない人達までいるし、あのレベジャートニコフまで、カテリーナと言い争いをしたにもかかわらず招待されているとの事だった。
・馬車に轢かれたマルメラードフが家に運ばれて息を引き取った後、帰り際にラスコリニコフが手にしていた金を全て彼女に渡しました。母が工面して仕送ったまとまった額です。カテリーナは今後の暮らしの備えなどを考えずに、それを全て葬儀につぎ込んでしまい、供養の席に大勢を招待しているのです。
<試訳> カテリーナが墓地へ行って留守の間に、さっそく、食卓の準備せわをしているリッペベフゼリ夫人に聞いてみると、追善供養は盛大になるはずで、ほとんど全ての住人が招待されているそうで、中には故人と面識のない人達までいるし、あのレベジャートニコフまで、カテリーナと言い争いをしたにもかかわらず招待されているとの事だった。
・馬車に轢かれたマルメラードフが家に運ばれて息を引き取った後、帰り際にラスコリニコフが手にしていた金を全て彼女に渡しました。母が工面して仕送ったまとまった額です。カテリーナは今後の暮らしの備えなどを考えずに、それを全て葬儀につぎ込んでしまい、供養の席に大勢を招待しているのです。
住人の中でも主客として ― 2025-10-07
≪и, наконец, он сам, Пётр Петрович, не только приглашен, но даже с большим нетерпением ожидается, так как он почти самый важный гость из всех жильцов. Сама Амалия Ивановна приглашена была тоже с больщим почетом, несмотря на все бывшие неприятности, а потому хозяйничаля и хлопотала теперь, почти чувствуя от этого наслаждение,≫
<試訳> そして、結局、ルージン自身は招待されていたどころか、住人の中でも主客として是非とも出席を待たれているとの事だった。当のアマリヤ・イワーノブナも、しょっちゅう諍いがあったにもかかわらず、やはり丁重に招かれたそうで、それで今、指図をしたり忙しく立ち働いているのが嬉しい様子だった。
・ ルージンはマルメラードフ家とほとんど関りがないはずですが、職業柄なのか主客としての招待です。家柄や地位にこだわりがあるカテリーナらしいところです。自分自身の出自にもいまだに誇りを持っていて、現実の落ちぶれた貧しい暮らしとのギャップに苦しんでいます。
<試訳> そして、結局、ルージン自身は招待されていたどころか、住人の中でも主客として是非とも出席を待たれているとの事だった。当のアマリヤ・イワーノブナも、しょっちゅう諍いがあったにもかかわらず、やはり丁重に招かれたそうで、それで今、指図をしたり忙しく立ち働いているのが嬉しい様子だった。
・ ルージンはマルメラードフ家とほとんど関りがないはずですが、職業柄なのか主客としての招待です。家柄や地位にこだわりがあるカテリーナらしいところです。自分自身の出自にもいまだに誇りを持っていて、現実の落ちぶれた貧しい暮らしとのギャップに苦しんでいます。
招待客の中にラスコーリニコフもいる ― 2025-10-08
≪а сверх того была вся разодета хоть и в траур, но всё новое, в шелковое, а пух и прах, и гордилась этим. Все эти факты и сведения подали Пётру Петровичу некоторую мысль, и он прошёл в свою комнату, то есть в комнату Андрея Семёновича Лебезятникова, в некоторой задумчивости. Дело в том, что он узнал тоже, что в числе пориглашенных находится и Раскольников.≫
<試訳> そして、おまけに喪服ではあったが、全部新品の絹製で全身を着飾って誇らしげだった。これらの事実と情報はルージンにある考えをもたらした。そしてその考えにとらわれて自分の部屋へ、つまり、レベジャートニコフの部屋に入った。それと言うのも、招待客の中にラスコーリニコフもいるのを知ったからだった。
・ ルージンは法要の席にラスコーリニコフも出る事に引っかかりがあるのです。ラスコーリニコフは母の手紙で婚約の経緯を知って強い疑念を持ち、ルージンに最初に会った時にそれをぶつけました。先ほどの会合の席でドゥーニャにきっぱりと結婚を断わられた際にも、ラスコーリニコフから不誠実を厳しく指摘されています。彼に侮辱された口惜しさが募っています。
<試訳> そして、おまけに喪服ではあったが、全部新品の絹製で全身を着飾って誇らしげだった。これらの事実と情報はルージンにある考えをもたらした。そしてその考えにとらわれて自分の部屋へ、つまり、レベジャートニコフの部屋に入った。それと言うのも、招待客の中にラスコーリニコフもいるのを知ったからだった。
・ ルージンは法要の席にラスコーリニコフも出る事に引っかかりがあるのです。ラスコーリニコフは母の手紙で婚約の経緯を知って強い疑念を持ち、ルージンに最初に会った時にそれをぶつけました。先ほどの会合の席でドゥーニャにきっぱりと結婚を断わられた際にも、ラスコーリニコフから不誠実を厳しく指摘されています。彼に侮辱された口惜しさが募っています。
自然な関係ができあがっていた ― 2025-10-09
≪Андрей Семёнович сидел пчему-то всё это утро дома. С этим господином у Пётра Петровича установились какие-то странные, впрочем, отчасти и естественные отношения: Пётр Петрович презирал и ненавидел его даже сверх меры, почти с того самого дня, как у него поселился, но в то же время как будто несколько опасался его.≫
<試訳> レベジャートニコフはどうしたことか今朝はずっと部屋に引きこもっていた。この男とルージンには何とも奇妙な、と言っても、部分的には自然な関係ができあがっていた。ルージンは彼の所に居を定めたまさにその日から、必要以上に彼を軽蔑し嫌っていたが、と同時に、むしろ幾分恐れているかのようだった。
・ ルージンはレベジャートニコフと居室をシェアしています。彼がペテルブルグへやって来たのはドゥーニャ達より少し前で、ここを仮住まいにして、結婚後のために別にあらたな部屋を準備していたのですが、破談で無駄になりました。
レベジャートニコフとの関係は微妙なようです。ルージンに協調性があるとはとても思えず、二人がどう折り合っているのか興味深いです。
<試訳> レベジャートニコフはどうしたことか今朝はずっと部屋に引きこもっていた。この男とルージンには何とも奇妙な、と言っても、部分的には自然な関係ができあがっていた。ルージンは彼の所に居を定めたまさにその日から、必要以上に彼を軽蔑し嫌っていたが、と同時に、むしろ幾分恐れているかのようだった。
・ ルージンはレベジャートニコフと居室をシェアしています。彼がペテルブルグへやって来たのはドゥーニャ達より少し前で、ここを仮住まいにして、結婚後のために別にあらたな部屋を準備していたのですが、破談で無駄になりました。
レベジャートニコフとの関係は微妙なようです。ルージンに協調性があるとはとても思えず、二人がどう折り合っているのか興味深いです。
レベジャートニコフの所に逗留 ― 2025-10-10
≪Он остановился у него по приезде в Петербург не из одной только скаредной экотомии, хотя это и было почти главною причиной, но была тут и другая причина. Ещё в провинции слышал он об Андрее Семёновиче, свём бывшем питомце, как об одном из самых передовых молодых прогрессистов и даже как об играющем значительную роль в иных любопытных и баснословных кружках.≫
<試訳> ルージンはペテルブルクに着いた際にレベジャートニコフの所に逗留したのは倹約精神だけからではなく、もちろんそれはかなり重要な理由ではあったが、それには他の理由もあった。地方にいる時から、かつて自分が後見した事のあるレベジャートニコフについて、最も優秀な若手の進歩主義者の一人として、現実離れした、興味ある団体で目覚ましい役割を果たしているとの噂を聞いたのだ。
・ ルージンはレベジャートニコフに親しい気持ちはありません。宿をとらずにこのような人物とシェアしたのは考えがあっての事ですが、節約のためが重要な理由だというのも頷けます。彼の性格では、誰とであっても協調して住むのは難しそうですが。
<試訳> ルージンはペテルブルクに着いた際にレベジャートニコフの所に逗留したのは倹約精神だけからではなく、もちろんそれはかなり重要な理由ではあったが、それには他の理由もあった。地方にいる時から、かつて自分が後見した事のあるレベジャートニコフについて、最も優秀な若手の進歩主義者の一人として、現実離れした、興味ある団体で目覚ましい役割を果たしているとの噂を聞いたのだ。
・ ルージンはレベジャートニコフに親しい気持ちはありません。宿をとらずにこのような人物とシェアしたのは考えがあっての事ですが、節約のためが重要な理由だというのも頷けます。彼の性格では、誰とであっても協調して住むのは難しそうですが。










最近のコメント