一度に憔悴しきって2026-05-30

 ≪Когда Андрей Семёнович кончил свои многословные рассуждения, с таким логическим выводом в заключении речи, то ужасно устал, и даже пот катился с его лица. Увы, он и по-русски-то не умел объясняться порядочно (не зная, впрочем, никакого другого языка), так что он весь, как-то разом, истощился, даже как будто похудел после своего адвокатского подвига.≫

<試訳> レベジャートニコフがこのような論理的結論で締めくくって、自分の長広舌を終えた時、ひどく疲れはてて、顔には大粒の汗さえしたたっていた。ああ、彼はロシア語でうまく説明するだけの力がなく (とは言え、他の言葉は何も知らなかったが)、そのため、この弁護士的偉業をなし終えた後、何か一度に憔悴しきって痩せたように思われた。

・ 先輩のルージンの行為の理不尽さを立証しようと、レベジャートニコフは懸命に論じました。見ていた事実は弁論の拙さにを越えて重いものでしょう。ソーニャの無実を立証した彼の勇気を讃えたくなります。