ぎごちない薄笑いを浮かべようとした2024-02-22

 ≪- Как это вы так заметливы?.. - неловко усмехнулся было Раскольников, особенно стараясь смотреть ему прямо в глаза; но не смог утерпеть и вдруг прибавил: - Я потому так заметил сейчас, что, вероятно, очень много было закладчиков... так что вам трудно было бы их всех помнить... А вы, напротив, так отчётливо всех их помните, и... и...
"Глупо! Слабо! Зачем я это прибавил!"≫

<試訳> 「あなたは実によく気がつきますね…」 ことさら真っ直ぐにポルフィ―リイの目を見ようと努めながら、ぎごちない薄笑いを浮かべようとした。だが、こらえきれずに突然言い足した。「僕が今そう言ったのは、きっと入質者は大変多かったはずです… ですから、それをあなたが全部覚えているのは難しかったでしょう… ところが、あなたは反対に明確にその全部の人達を覚えておいでだし、しかも… それに…」
" 愚かめ! へまだ! 何でこんなことを付け加えたんだ!”

・ ラスコーリニコフが取り繕うために、余計な事をしゃべってしまいます。気持に余裕がないのが表れています。逆にポルフィ―リイは、じっくりとそんな彼を観察しているのでしょう。