1時間ですっかり解決しよう2013-06-26

 ≪Митя решил пожертовать на это час: "в час всё порешу, всё узнаю, и тогда, тогда, во-первых, в дом к Сомсонову, справлюсь, там ли Грушенька, и мигом обратно сюда, и до одиннадцати часов здесь, а потом опять за ней к Самсонову, чтобы проводить её обратно домой". Вот как он решил.≫

<試訳> ミーチャはこの計画のために1時間だけ犠牲にする事に決めた。“ 1時間ですっかり解決して、見極めをつけよう。そうしたらまず最初にサムソーノフの所でグルーシェンカがいるかどうかを確かめ、すぐここに戻って11時まではここで見張る、それから彼女を家に送り届けにまたサムソーノフの所に迎えに行くことにする ” このように彼は決めたのだった。

・ “ 解決 ” と言うのは金策のことでしょう。彼は勝手に思い描いている彼女との新生活のために必要な計画の実行と、一方で嫉妬心から彼女を監視もせずにいれないのです。父の屋敷裏で両方の段取りを決める真剣な様子は、作者の定義する “ 本物のやきもち焼き ” の滑稽な姿でもあります。