風格ある官吏然としたもの2020-05-25

 ≪Да и в ухватках его действительно было что-то солидно-чиновничье. Но он был в беспокойстве, ерошил волосы и подпирал иногда, в тоске, обеими руками глову, положа продранные локти на залитый и липкий стол. Наконец он прямо посмотрел на Раскольникова и громко и твёрдо проговорил:≫

<試訳> 確かに彼の身のこなしは、実に何か風格ある官吏然としたものだった。しかし彼は不安な気持ちで、時折髪の毛をかきむしったり、こぼれた酒で濡れたテーブルに破れた肘をついて両手で頭を抱えふさぎこんでいた。やっと彼はラスコーリニコフを真っ直ぐ見つめて、大声ではっきりと言った。

・ ラスコーリニコフを話し相手と見定めた、いわくありげな退職官吏がついに口を切ります。互いに何か通じ合う感じがあったのでしょう。

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
この小説が書かれた国の名をカタカナ3文字でご記入下さい。

コメント:

トラックバック