奥にあるのはぼろ布ばかり2021-05-29

 ≪Так и есть: стояла значительная укладка, побольше аршина в длину, с выпуклою крышей, обитая красным сафьяном, с утыканными по нём стальными гвоздиками. Зубчатый ключ как раз пришёлся и отпер. Сверху, под белою простыней, лежала заячья шубка, крытая красным гарнитуром; под нею было шёлковое платье, затем шаль, и туда, вглубь, казалось всё лежало одно тряпьё.≫

<試訳> 案の定、長さが70㎝以上はある立派なトランクがあった。盛り上がった赤い山羊革張りの蓋で、一面に鉄の鋲が打ってあった。鍵の歯がぴたりと合ってすぐ開いた。上の方には、被せてある白いシーツ下に、赤い厚手の絹の裏地のついた兎皮の外套が、その下に絹の衣類、それからショール、そしてその奥にあるのはぼろ布ばかりのようだった。

・ 見つけたトランクの中身は衣類です。まだ目当ての物は見つかりません。衣類だけのために頑丈な鍵をかけるはずはなく、質草はこの中にあるはずだと必死に探す彼の焦りが、たたみかける文から伝わってきます。