明日こそ何もかも建て直し2024-12-01

≪Он только капельку покуражился; он даже не успел и высказаться, он просто пошутил, увлекся, а кончилось так серьёзно! Наконец, ведь он уже даже любил по-своему Дуню, он уже владычествовал над нею в мечтах своих - и вдруг!.. Нет! Завтра же, завтра же всё это надо восстановить, залечить, исправить, а главное - уничтожить этого заносчивого молокососа, мальчишку, который был всему причиной.≫

<試訳> ルージンはただほんの少し威張ってみたに過ぎない。思ったことを言う暇さえなく、ちょっとふざけたことを言って調子に乗り過ぎて、それがこんな重大な結果に終わったのだ!実のところ、彼はもう今は自分なりにドゥーニャを愛していて、自分の夢想の中で彼女を思い通りにしていた ― それが突然!… いや! 明日こそ、明日こそ何もかも建て直し、手当し、修復しなければならならないし、肝心なのは、一切の元凶のあの生意気な青二才の男を潰してやる事だ。

・ ルージンはまだドゥーニャとの結婚をあきらめていません。明日また話をつけるつもりです。当初から結婚に強く反対しているラスコ―リニコフに対する恨みは激しく、復讐に燃えています。彼はこのような結果をもたらした自分の言動を省みたり、相手の気持を考えたりはしません。もっとも、自省、自己変革、寛容、がいかに難しいかを思い知らされる事は多く、彼が特別だとは言えないでしょう。

多くの煩わしい事が立ちはだかっていた2024-12-02

 ≪С болезненным ощущением припоминался ему, тоже как-то невольно, Разумихин... но, впрочем, он скоро с этой стороны успокоился: "Ещё бы и этого-то поставить с ним рядом!" Но кого он в самом деле серьёзно боялся, - так это Свидригайлова... Одним словом, предстояло много хлопот.≫

<試訳> ルージンは病的な感覚と共に、ラズミーヒンの事もまた、なぜか思わず頭に浮かんだ… だが、それでも彼は直ぐにこう考える事で落着いた。“ もちろんだ、こいつもあの男と並べて料理してやる ” しかし、彼が本当に心配だったのは、あのスビドリガイロフだった…。要するに、多くの煩わしい事が立ちはだかっていたのだ。

・ 彼は何としても今回の拒絶を修復して屈辱を晴らしたいのです。ラスコーリニコフはもちろんですが、次々に “ 壁 ”が思い浮かびます。ドゥーニャとプリヘーリヤを説得するのは簡単だと思っていますが、とんでもない考え違いでしょう。

決して心を惹かれませんでした2024-12-03

 ≪・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
- Нет, я, более всех виновата! - говорила Дунечка, обнимая и целуя мать, - я польстилась на его деньги, но, клянусь, брат, - я и не воображала, чтоб это был такой недостойный человек. Если б я разглядела его раньше, я бы ни на что не польстилась! Не вини меня, брат! - Бог избавил! бог избавил! - бормотала Пульхерия Александровна, но как-то бессознатешьно, как будто ещё не совсем взяв в толк всё, что случилсь.≫

<試訳> ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
「いえ、私が、誰よりも悪いのよ!」 ドゥーネチカが母を抱いて接吻しながら言った。「私、あの人のお金に魅惑されたわ、でも、お兄さん、誓って、あの人があんな軽蔑すべき人だとは思いもしなかったの。もしもっと早くにあの人をよく観察していたなら、決して心を惹かれはしませんでしたわ! 私を責めないで。お兄さん!」
「神様が救ってくれたんですよ! 神様が!」 プリヘーリヤが呟いたが、まだ上の空のようで、まるで起こった事の意味をしっかり把握していないかのようだった。

・ 自分を責める母に対して、ドゥーニャが相手をよく見極めずに経済的な理由で結婚を決めた自分が間違っていたと伝えて慰めます。ルージンに対して厳しい姿勢を貫いたラスコーリニコフが誰よりも妹を守ったと言えるでしょう。

笑い声さえ聞こえた2024-12-04

 ≪Все радовались, через пять минут даже смеялись. Иногда только Дунечка бледнела и сдвигала брови, примоиминая случившееся. Пульхерия Алексвндоровна и воображать не могла, что она тоже будет рада; разрыв с Лужным представлялся ей ещё утром страшною бедой. Но Разумихин был в восторге.≫

<試訳> 皆が喜び合い、5分ほどすると笑い声さえ聞こえた。ドゥーネチカだけは時折、起こったことを思い出しては蒼ざめて眉をひそめた。プリヘーリヤは自分まで嬉しい気持になるだろうとは思いもよらなかった。朝のうちはまだ、ルージンとの破談は恐ろしい不幸だと思っていたのだから。一方、ラズミーヒンは有頂天だった。

・ ルージンが去った後、一同がほっとして談笑し合う雰囲気です。それぞれに思いを噛みしめていますが、ラズミーヒンはことのほか嬉しいようです。

彼女達に仕える権利を得た2024-12-05

 ≪Он не смел ещё вполне его выразить, но весь дрожал как в лихорадке, как будто пятипудовая гиря свалилась с его сердца. Теперь он имеет право отдать им всю свою жизнь, служить им... Да мало ли что тепеть! А впрочем, он ещё пугливее гнал дальнейшие мысли и боялся своего воображения.≫

<試訳> ラズミーヒンはまだ思い切ってその気持を十分に表わせなかったが、まるで心に掛かっていた80kgの錘が取り去られたかのようで、熱病に罹ってでもいるように全身が震えていた。今や彼は彼女達に全生涯を捧げ、彼女達に仕える権利を得たのだ…。今だって何が起こるか分からない! それなのに彼は怖気づいて、それより先を考えるのを振り払い、自分の想像を恐れていた。

・ ドゥーニャが結婚を取りやめた事を、ラズミーヒンは震えるほど喜んでいます。自分がまた彼女たちを世話できるのが嬉しいのですが、もうそこには特別な感情がある感じです。自分でそれを意識するのを恐れています。

放心したようにさえ見えた2024-12-06

 ≪Один только Раскольников сижед всё на том же месте, почти угрюмый и даже рассеянный. Он, всего больше настаивавший на удалении Лузина, как будто всех меньше интересовался тепеь случившимся. Дуня невольно подуамала, что он всё ещё очень на неё сердится, а Пульхерия Алекандоровна приглядывалась к нему боязливо.≫

<試訳> 一人ラスコーリニコフだけは相変わらず元の席に座って、憂鬱そうな様子で、放心したようにさえ見えた。彼は、ルージンとの絶縁を誰よりも主張したのだが、今はまるで今し方起こった事に誰よりも関心がない風だった。ドゥーニャは兄が依然として彼女をひどく怒っているのでは、と思わずにいられなかったし、プリヘーリヤは息子の方を恐る恐る見やっていた。

・ ルージンが去った後のラスコーリニコフの陰鬱な様子が皆と対照的です。彼としては懸念していた事が一つが片付いたとは言え、依然として自ら招いた消し去る事のできない深刻な問題を抱えています。彼が胸のうちに “ 80kgの錘 ” を下げているのを誰も知りません。

一度だけお前に会いたいと言っている2024-12-07

 ≪- Что же сказал тебе Свидригайлов? - подошла кнему Дуня.
- Ах, да, да,! - вскричала Пульхерия Алекандровна.
Раскольников поднял голову:
- Он хочет непременно подарить тебе десять тысяч рублей и при этом заявляет желание тебя однажды видеть в моём присутствии.≫

<試訳> 「スビドリガイロフは兄さんにいったい何て言ったの?」 ドゥーニャが兄に近寄った。
「ああ、そう、そうだわね!」 プリヘーリヤが叫んだ。
ラスコーリニコフが顔を上げた。
「お前にどうしても1万ルーブルを贈りたいそうだ。ついては、僕の立ち合いのもとで一度だけお前に会いたいと言っている」

・ ラスコーリニコフがスビドリガイロフに頼まれた伝言を妹にそのまま伝えます。当時の1万ルーブルは、諸説ありますが、約1千万円ほどになるようですから大金です。かれども、スビドリガイロフからもらう理由は考えられませんし、彼女にはすでにマルファの遺贈が約束されているので、当面の生活の心配もないのです。

この子に金をやりたいだなんて2024-12-08

 ≪- Видеть! Ни за что на свете! - воскричала Пульхерия Александровна, - и как он смеет ей деньги предлагать!
Затем Раскольников передал (довольно сухо) разговор свой с Свидригайловым, пропустив о призраках Марфы Петровны, чтобы не вдаваться в излишнюю материю и чувствуя отвращение заводить какой бы то ни было разговор, кроме самого необходимого.≫

<試訳> 「会いたいですって! 決してなりません!」 プリヘーリヤが叫んだ。「よくもまあ、この子に金をやりたいだなんて!」
その後、ラスコーリニコフはスビドリガイロフとの話を、余計な話題に深入りしないように、マルファの幽霊については省いて、かなりそっけなく伝えた。最小限必要な事以外は、話すのが嫌でたまらなかったのだ。

・ ルージンの件がひとまず終わって、次はスビドリガイロフの話題になります。ラスコーリニコフの部屋を訪ねて来たスビドリガイロフは、多くの事を率直に語りました。ラスコーリニコフはドゥーニャへの伝言も含め淡々と皆に話したのです。

自分で会う機会を見つけてやる2024-12-09

 ≪- Что же ты ему отвечал? - спросила Дуня.
- Сверва сказал, чтоне передам тебе ничего. Тогда он объявил, что будет сам, всеми средствами, доискиваться свидания. Он уверял, что страсть его к тебе была блажью и что он теперь чичего к тебе не чувствует... Он не хочет, чтобы ты вышла за Лужина... Вообще же говорил сбивчиво≫

<試訳> 「それで兄さんは何と答えたの?」 ドゥーニャが聞いた。
「最初は、お前には何も伝えない、と言った。するとあの男は、どんな事をしてでも自分で会う機会を見つけてやると言明したのさ。お前への情熱は馬鹿げていたし、今はお前に対して何の感情も持っていないとも…。あの男はお前をルージンと結婚させたくないんだ…。全体的に筋の通らない話し方だった」

・ ラスコーリニコフはあえて触れていませんが、スビドリガイロフは何度かマルファの幻影を見て話したとも言っていました。それも含めて、彼の話が全体的にまともでない印象を受けたようです。もっとも、ラスコーリニコフ自身、失神したり熱に浮かされて混乱するような事があるのですが。

あの男には目的があるのさ2024-12-10

  ≪ - Как ты сам его объясняешь себе, Родя? Как он тебе показался?
- Признаюсь, ничего хорошо не понимаю. Предлагает десять тысяч, а сам говорил, что не богат. Объявляет, что хочет куда-то уехать, и через десять минут забывает, что об этом говорил. Вдруг тоже говорит, что хочет жениться и что ему уж невесту сватают... Конечно, у него есть цели, и всего вероятнее - дурные. Но опять как-то странно предположить, чтоб он так глупо приступил к делу, если б имел на тебя дурные намерения...≫

<試訳> 「兄さん自身はあの方をどう思います、ロージャ? どの様に感じられたの?」
「実を言うと、何もよく分からないんだ。1万ルーブルを差し出そうとしていながら、自分は金持ちではないと言った。どこかへ行くつもりだと説明して、10分もすると、それについて言った事をけろりと忘れる。突然、結婚するつもりだし、もう花嫁を世話されているなどとも話してた…。もちろん、あの男には目的があるのさ、ほぼ確実に良からぬ目的だよ。だが、もしお前に対して良からぬ魂胆を持っているとしたら、こんなに愚かなやり方をするのは、考えても何か妙だ…」

・ ドゥーニャの質問に答えてラスコーリニコフがスビドリガイロフの様子を説明します。彼が言うように確かに話す内容には妙なところがありました。これまでラスコーリニコフと話した場面以外は、間接的に描写されていて謎めいたところがある人物です。ここに集まった個性的な人達がこれからさらにどんな物語を織りなすのか、興味津々です。