そろそろ時間だ2012-11-21

 ≪Последние слова она истерически прокричала, но не выдержала опять, закрыла руками лицо, бросилась в подушку и опять затряслась от рыданий. Ракитин встал с места:
- Пора, - сказал он, - поздно, в монастырь не пропустят. Грушенька так и вскочила с места.
- Да неужто ж ты уходить, Алёша, хочешь! - воскликнула она в горестном изумлений; - да что ж ты надо мной теперь делаешь: всю воззвал истерзал и опять теперь эта ночь, опять мне одной оставаться!≫

<試訳> グルーシェンカは最後の言葉を神経質に叫んだが、また耐えられずに両手で顔を覆って枕に顔を突っ伏すと、むせび泣きに身を震わせた。ラキーチンが席を立って言った。
「そろそろ時間だ、遅れると僧院に入れてもらえなくなるぜ」 するとグルーシェンカが跳ね起きた。
「帰ってしまうつもりなの、アリョーシャ、本当に!」 彼女は驚いて悲痛な声を上げた。 「今の私に何て仕打ちなの、とことん心に訴えかけといて、苦しめといて、また私一人ぼっちになるのよ、今夜もまた!」

・ グルーシェンカはラキーチンとアリョーシャに、胸に詰まっていた感情を堰切ったように表しました。思い悩んでいる落着かない時をこうして過ごせたのは彼女にとって良かったのでしょう。二人が帰ると聞き孤独の闇を嘆きます。

心で感じたわ2012-11-22

 ≪- Не ночевать же ему у тебя? А коли хочет - пусть! Я и один уйду! - язвительно подшутил Ракитин.
- Молчи, злая душа, - яростно крикнула ему Грушенька, - никогда ты мне таких слов не говорил, какие он мне пришёл сказать.
- Что он такое тебе сказал? - раздражительно проворчал Ракитин.
- Не знаю я, не ведаю, ничего не ведаю, что он мне такое сказал, сердцу сказалось, сердце он мне перевернул... Пожалел он меня первый, единый, вот что! ≫

・ 「アリョーシャがあんたの所に泊まるわけにはいかんだろう?まあ本人が望むんなら勝手にしたらいい!僕は一人で帰るさ!」 ラキーチンがとげとげしく嘲笑った。
「お黙り、意地悪」 激怒してグルーシェンカが叫んだ。「この人が来て言ってくれたような言葉を、一度だってあんたは口にした事もないわ」
「こいつがあんたにどんな事を言ったんだい?」 苛立たしげにラキーチンが呟いた。
「知らないわ私、分らない、この人が何を言ってくれたのか何も分っちゃいないけど心で感じたわ、私の心をひっくり返してしまったのよ・・・。この人は私を憐れんでくれた最初の人、たった一人の人、そうなのよ!」

・ 今のグルーシェンカにとってアリョーシャがどれほど慰められる存在かを感じます。彼女が全てを包み隠さず告白したのは彼だからこそでしょう。とは言っても、当面の問題は彼女自身が決断するしかないのです。

誰かは好いてくれる2012-11-23

 ≪Зачем ты, хервим, не приходил прежду, - упала вдруг она пред ним на калени как бы в исступлении. - Я всю жизнь такого как ты ждала, знала, что кто-то такой придёт и меня просит. Верила, что и меня кто-то полюбит, гадкую, не за один только срам!..≫

「天使のようなアリョーシャ、どうしてもっと前に来てくれなかったの」 突然グルーシェンカは我を失ったようにアリョーシャの前に跪いた。「私、ずっとこれまであなたのような人を待ってたのよ、そんな誰かがやって来て赦してくれるって分かってた。こんな汚れた私でも誰かは好いてくれると信じてたわ、辱めのためなんかじゃなく!・・・」

葱をあげただけです2012-11-24

 ≪- Что я тебе такого сделал? - умилённо улыбаясь, отвечал Алёша, нагнувшись к ней и нежно взяв её за руки, - луковку я тебе подал, одну самую малую луковку, только, только!..
И проговорив сам заплакал.≫

<試訳> 「僕はあなたに何をしてあげたと言うんです?」 アリョーシャは感極まって微笑みながら、グルーシェンカに身をかがめ優しく両手をとって答えた。 「あなたに葱をあげただけです、ちっぽけな葱を一本、それだけ、ただそれだけなんです!・・・」
そう言って、彼自身も泣きだした。

・美しい場面です。

お迎えの車が2012-11-25

 ≪В эту минуту в сенях вдруг раздался шум, кто-то вошёл в переднюю; Грушенгнька вскочила как бы в страшном испуге. В комнату с шумом и криком вбежала Феня.
- Барыня, голубушка, барыня, естафет прискакал! - восклицала она весело и запыхашись. - Тарантас из Мокрого за вами. Тимофей ямщик на тройке, сейчас новых лошадей переложат... Пмсьмо, пмсьмо, барыня, вот письмо!≫

<試訳> この時ふいに玄関で物音が響き、誰かが控えの間にやって来ると、グルーシェンカは恐怖に襲われたように跳ね起きた。騒々しく叫びながらフェーニャが部屋に駆け込んできた。
「奥様、ああ、奥様、急ぎの使いがやって参りましたわ!」 嬉しそうに息を切らして彼女は叫んだ。「モークロエからお迎えの馬車が。今御者のチモフェイが三頭立てを新しい馬と付け替えます・・・。お手紙が、お手紙が、奥様、お手紙がございます!」

・ ついに男からの使いが到着して静かな雰囲気が破られます。グルーシェンカが決断を迫られる時がやって来ました。

口笛が鳴った!2012-11-26

 ≪Письмо было в её руке, и она всё время, пока кричала, махала им по воздху. Грушенька выхватила от неё письмо и поднесла к свечке. Это была только записочка, несколько строк, в один миг она прочла её.
- Кликнул! - прокричала она, вся бледная с перекосившимся от болезненной улыбки лицом, - свистнул! ползи собачонка!≫

<試訳> 手紙はフェーニャの手にあって、彼女は叫んでる間ずっと宙で振り回していた。グルーシェンカは彼女から奪い取ると蝋燭のそばに持って行った。それは二、三行の短い書きつけで、一瞬で彼女は読み終えた。
「呼びつけたわ!」 病的な笑いで顔を歪め、まっ青になって彼女は叫んだ。「口笛が鳴った!さあ、小犬、這いつくばってお行き!」

・ グルーシェンカは突き動かされるように出発を決意するのですが、幸せな様子はなく自嘲的で悲劇的です。

運命は決まったわ2012-11-27

 ≪Но только миг один простояла как бы в нерешимости; вдруг кровь бросилась в её голову и залила её щеки огнём.
- Еду! - воскликнула она вдруг. - Пять моих лет! Прощайте! Прощай, Алёша, решена судьба... Ступайте, ступайте, ступайте от меня теперь всё, чтоб я уже вас не видала!.. Полетела Грушенька в новую жизнь... Не поминай меня лихом и ты, Ракитка. Может на смерть иду! Ух! Словно пьяная!
Она вдруг бросила их и побежала в свою спальню.≫

<試訳> グルーシェンカはためらうように立ちすくんだがそれはほんの一瞬だった。急に彼女の顔に血が巡って頬を朱に染めた。
「行くわ!」 彼女はふいに叫んだ。「私の五年間!さようなら!さよならアリョーシャ、運命は決まったわ・・・。さあ帰って、帰ってちょうだい、もう目に入らないように今すぐみんな私から離れてって・・・。グルーシェンカは新しい生活に飛んで行ったのよ・・・。あんたも悪く思わないでね、ラキートカ。もしかしたら死出の旅かも知れないんだもの!ああ!酔っ払いのよう!」
突然彼女は二人を放ったまま寝室へと駆け込んだ。

・ ステージで演じているようなグルーシェンカの叫びです。舞台後方から迎えの馬のいななきが聞こえるかのようです。

もううんざりだぜ2012-11-28

 ≪- Ну, ей теперь не до нас! - проворчал Ракитин. -Идём, а то пожалуй опять этот бабий крик пойдёт, надаели уж мне эти слёзные крики...
Алёша дал себя машинально вывести. На дворе строял тарантас, выпрягали лощадей, ходили с фонарем, суетились. В отворенные ворота вводили свежую тройку. Но только что сошли Алёша и Ракитин с крыльца, как вдруг отворилось окно из спальни Грушеньки, и она звонким голосом прокричала вслед Алёше:≫

<試訳> 「今、あの女は僕達どころじゃないぜ!」ラキーチンが口を開いた。「さあ行こう、きっとまたあの女の叫び声がするからな、あの泣きわめきはもううんざりだぜ・・・」
アリョーシャは引かれるままに外に出た。庭には四輪馬車があり、灯りをもった人々が馬を外し、あわただしく動き回っていた。開いた門から新しい三頭の馬が引き入れられるところだった。だが、アリョーシャとラキーチンが玄関の階段を降りたとたん、突然グルーシェンカの寝室の窓が開いて、アリョーシャの後方で彼女がよく響く声で叫んだ。

気高いあなたではなく2012-11-29

 ≪- Алёшечка, поклонись своему братцу Митеньке, да скажи ему, чтобы не поминал меня, злодейку свою, лихом. Да передай ему тоже моими словами: "подлецу досталась Грушенька, а не тебе благородному!" Да прибавь ему тоже, что любила его Грушенька один часок времени, только один часок всего и любила, - так чтоб он этот часок всю жизнь свою отселева помнил, так дескать Грушенька на всю жизнь тебе заказала!..≫

<試訳> 「アリョーシェチカ、ミーチェンカ兄さんによろしく言ってちょうだい、ひどい私を悪く思わないでって。そうだわ、“ グルーシェンカは、気高いあなたではなく卑劣漢のものになりました! ” って、言った通りに伝えるのよ。それからこれも言い添えて、グルーシェンカはいっとき、ほんのいっときだったけどミーチェンカを愛したわ、だからそのひと時をこれからも一生覚えていてほしいって、グルーシェンカが一生と念を押すように頼んだってね!・・・」

・ アリョーシャの背に叫ぶグルーシェンカの声が響きます。出発の間際に束の間だった深い愛の気持を兄に伝えるよう託すのです。ドミートリィを “ 気高い ” と言っているのが印象的です。

噛み殺したぜ2012-11-30

 ≪Она закончила голосом полным рыданий. Окно захлопнулось.
- Гм, гм! - промычад Ракитин смеясь, - зарезала братца Митеньку, да ещё велит на всю жизнь свою помнить. Экое плотоядие!
Алёша ничего не ответил, точно и не слыхал; он шёл подле Ракитина скоро, как бы ужасно спеша; он был как бы в забытьё, шёл машинально. Ракитина вдруг чего-то укрололо, точно ранку его свежую тронули пальцем. Совсем не того ждал он давеча, когда сводил Грушеньку с Алёшей; совсем иное случилось, а не то, чего бы ему очень хотелось.≫

<試訳> グルーシェンカはほとんど涙声で言い終えた。窓がぱたりと閉じた。
「ふむ、ふむ!」 にやりとしながらラキーチンが呟いた。「兄さんのミーチェンカを噛み殺したぜ、しかも自分を一生覚えていろなんて、何て獰猛さだい!
アリョーシャはまるで何も聞いていなかったように何も答えなかった。彼はひどく急いでいるようにラキーチンと並んで足早に歩いていた。それは無意識のような機械的な歩き方だった。生傷を手で触られたかのように、何かがラキーチンを突き刺した。先程アリョーシャをグルーシェンカの所に連れて行った時、彼は全然別の事を期待していたのだが、事は望んでいたのとは全く違う成行きになってしまったのだった。

・ 予期せずグルーシェンカの愁嘆場に居合わせた二人が夜道を急ぎます。アリョーシャは茫然自失、ラキーチンは苦々しい思い、それぞれの心理状態の描き分けがリアルです。

(千回目となりました!ご覧いただいている皆さまに感謝します。)