一緒に行こうじゃないか2013-11-10

 ≪- Не сметь! - вскричал Пётр Ильич. - У меня дома нельзя, да и дурное баловство это. Спрячьте ваши деньги, вот сюда положите, чего их сорить-то? Завтра же пригодятся, ко мне же ведь и придёте десять рублей просить. Что это вы в боковой карман всё суете? Эй потеряете!
- Слушай, милый человек, поедем в Мокрое всесте?≫ 

<試訳> 「いけません!」 ペルホーチンが叫んだ。「私の家ではおやめ下さい、良からぬ甘やかしと言うものですよこれは。その金はおしまいになって、さあそこにお納め下さい、どうして無駄に使うことがあるんです? 明日にでも役立つかも知れないのですよ、また私のところへ10ルーブル貸してほしいと来られるでしょうが。何だってそのように脇ポケットにばかり押し込むのです? おやめなさい、失くしますよ!」
「ねえ、君、モークロエに一緒に行こうじゃないか?」

・ ペルホーチンがドミートリィの振舞いにやきもきしてしています。危なっかしくて見ていられない気持がよくわかります。それなのに平然としてドミートリィは彼にモークロエ行きを誘うのです。

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
この小説が書かれた国の名をカタカナ3文字でご記入下さい。

コメント:

トラックバック