悪夢のようなぶざまな様子2015-03-25

 ≪В чужоим платье он чувствовал себя совсем опозоренным, даже пред этими мужиками и Трифон Борисовичем, лицо которого вдруг зачем-то мелькнуло в дверях и исчезло: "На ряженого заглянуть приходил", подумал Митя. Он уселся на своём прежнем стуле. Мерещилось ему что-то кошмарное и нелепое, казалось ему, что он не в своём уме.≫

<試訳> 他人の服を着ているので、ミーチャは農民達やトリフォン主人の前にさえ、まるで自分が顔出しできないように感じた。主人はなぜか急に戸に顔をちらと見せてはひっこんだ。“ この不格好な姿を覗きに来やがったんだ ” とミーチャは思った。彼は前と同じ椅子に座った。何か悪夢のようなぶざまな様子が思い浮かび、自分が正気ではないような気がした。

・ ドミートリィは自尊心を傷つけられて苦しみます。将校として社交界でも過ごした彼にとって、このような状況はこれまで味わったことのない屈辱なのでしょう。