それが自然と言うものじゃないか2021-03-15

 ≪Да и что значит на общих весах жизнь этой чахоточной, глупой и злой старушонки? Не более как жизнь вши, таракана, да и того не стоит, потому что старушонка вредна. Она чужую жизнь заедает: она намедни Лизавете палец со зла укусила; чуть-чуть не отрезали!
- Конечно, она недостойна жить, - заметил офицер, - но ведь тут природа.≫

<試訳> 全く、あの肺病やみの愚かで意地の悪い老婆の命は、社会全体の重さの中でどれほどの意味がある? シラミ、ゴキブリの命ぐらいのものじゃないか、いやそれだけの値打ちもないよ、あの老婆は有害なんだからな。あいつは他人の生命をかみ殺している。ついせんだっても、腹立ちまぎれにリザベータの指に噛みついてね、危うく噛み切るところだったんだぜ!」
「もちろん、そんな老婆は生きているに値しないだろうさ」 士官が意見を述べた。「だがな、それが自然と言うものじゃないか」

・ 学生がますます熱くなって語ります。士官はそれを受け止めながらも冷静さを保っているようです。このような物騒な話を公然と料理屋でしているのに驚きます。現に隣席のラスコーリニコフには一部始終が聞こえているのです。