木綿地のゆったりした夏外套2021-03-30

 ≪Он полез подушку и отыскал в напиханном под неё бельё одну, совершенно развалившуюся, старую, немытую свою рубашку. Из лохмотьев её он выдрал тесьму, в вершок шириной и вершков в восемь длиной. Эту тесьму сложил он вдвое, снял с себя своё широкое, крепкое, из какай-то толстой бумажной материи летнее пальто (единственное его верхнее платье) и стал пришивать оба конца тесьмы под левую мышку изнутри.≫

<試訳> 彼は枕に手を突っ込んで、その下に押し込んだ下着の中から、すっかりぼろぼろになった古い汚れたシャツを一枚探し出した。そのぼろから幅4,5cm、長さ35cmほどの平紐を引き裂いた。彼はこの紐を二重に折り畳むと、大き目の丈夫な厚い木綿地のゆったりした夏外套を脱いだ ( コートは彼の一張羅だった )。そして紐の両端を左のわきの下に内側から縫い付け出した。

・ 彼は昨日センナヤ街で、突然好機の到来を知ったばかりです。以前から手順は練っていたけれども、実際に行動に移るまでの時間を眠って過ごしてしまいました。心の準備をする暇もなく焦燥と昂りのうちに取り掛かったのは、外套の内側に紐の輪を取り付ける事です。古着を破って紐にするなど、ずいぶん雑な感じです。