調理場にそっと入って2021-04-10

 ≪Итак, стоило только потихоньку войти, когда придёт время, в кухню и взять топор, а потом, чрез час (когда всё уже кончится), войти и положить обратно. Но представлялись и сомнения: он, положим, придёт через час, чтобы положить обратно, а Настасья тут как тут, воротилась. Конечно, надо пройти мимо и выждать, пока она опять выйдёт.≫

<試訳> そんなわけで、時間になったら調理場にそっと入って斧を持ち出せばいいだけだし、1時間ほど経って ( 事が全て終わったら ) また入って戻しておけばいい。だが懸念もあった。1時間後に戻しに来た時、ナスターシャがもう帰っていたらどうするか。もちろん、素通りして彼女がまた出かけて行くのを待たなければならない。

・ 凶器の斧を持ち出し、また戻す段取りです。簡単とは言え自分の部屋の外での事で、その時そこで何が起こるか分かりません。頭にある計画が不確定な現実の中で思い通りに運ぶのか、実行してみなければわからない危うさが常にあります。