かすかな悲鳴が聞こえた2021-06-01

 ≪Нимало не медля, он стал набивать ими карманы панталорн и пальто, не разбирая и не раскрывая свёртков и футляров; но он не успел много набрать... Вдруг послышалось, что в комнате, где была старуха, ходят. Он остановился и притих, как мёртвый. Но всё было тихо, стало быть, померещилось. Вдруг явственно послышался лёгкий крик, или как будто кто-то тихо и отрывисто простонал и замолчал.≫

<試訳> 彼は少しもためらわずに、品物も選ばず、包みやケースを開けてみもせずにズボンと外套のポケットに突っ込んだ。しかし多くを集める暇はなかった…。不意に老婆の倒れている部屋で人の足音が聞こえ出した。彼は中断し、死人の様に息をひそめた。だが辺りは静まり返っていた。気のせいなのだろう。突然、明らかにかすかな悲鳴が聞こえた。というより、誰かが低く切れ切れに呻き、そして黙ったようだ。

・ 盗みに夢中になっているところに人の気配です。何かと手間取って時を費やしたので、恐れていた事が起きたかも知れません。つい彼の立場になって、耳をそばだてようとしてしまいます。