どうしてこう誰もが騒々しいんだ2021-06-14

 ≪Где-то далеко, внизу, вероятно под воротами, громко и визгливо кричали чьи-то два голоса, спорили и бранились. "Что они?.." Он ждал терпеливо. Наконец разом всё утихло, как отрезало; разошлись. Он уже хотел выйти, но вдруг этажом ниже с шумом растворилась дверь на лестницу, и кто-то стал сходить вниз, напевая какой-то мотив. "Как это они так все шумят!" - мелькнуло в его голове.≫

<試訳> どこか遠くの下の方、おそらく門のあたりで、二人の甲高い声が何かを叫んで言い争い罵り合っていた。“ 何をしているんだろう?…” 彼は辛抱強く待った。ついにまるで遮断されたように辺りが一斉に静かになった。別れて去って行ったのだろう。彼がもう出て行こうとした途端に下の階で階段に面した戸が騒々しく開き、誰かが鼻歌を口ずさみながら下へ下りて行った。“どうしてこう誰もが騒々しいんだ!” そんな思いが頭をよぎった。

・ 彼は人の気配がなくなるのを待って出て行こうとし、妨げられます。誰にも会わず見られずに階段を下りて行く機会を見極めるのが難しいのです。凶悪な犯罪なのに逃走計画は杜撰で場当たり的です。どうなろうと構わないという気持ちがもともと彼にはあるので、成り行き任せになるのかも知れません。