ひどく話しかけたそうだった2020-05-22

 ≪Он беспрерывно взглядывал на чиновника, конечно, и потому ещё, что и сам тот упорно смотрел на него, и видно было, что тому очень хотелось начать разговор. На остальных же, бывших в распивочной, не исключая и хозяина, чиновник смотрел как-то привычно и даже со скукой, а вместе с тем и с оттенком некоторого высокомерного пренебрежения, как бы на людей низшего положения и развития, с которыми нечего ему говорить.≫

<試訳> 彼はひっきりなしに官吏を見やった。もちろん、それは当の相手もまたじっと彼を見、明らかにひどく話しかけたそうだったからだ。主人をも含め、店内にいる他の客達に対して、官吏が見る目つきは何か慣れ切っていて、しかも何やらうんざりしているようでもあった。同時に、まるで彼等と話すべき事は何もないと言う風で、身分も知的にも低級だと見下すある種の傲慢な軽蔑の念があった。

・ 退職官吏は他の客と違った様子があるようです。ラスコーリニコフと視線を交わして今にも話し出しそうです。互いに話すに足る相手と見たのかも知れません。、