正当な疑念を抱かざるを得なかった2026-04-19

 ≪Согласитесь сами, что припоминая ваше смущение, торопливость уйти и то, что вы держали руки, некоторое время, на столе; взяв, наконец, в соображение общественное положение ваше и сопряжённые с ним привычки, я, так сказать, с ужасом, и даже против воли моей, принуждён был остановиться на подозрении, - конечно, жестоком, но - справедливом-с!≫

<試訳> 「ご自身もお認めになると思いますが、あなたがそわそわして帰りを急がれていた事や、ある時間、テーブルの上に両手を置かれていたのを思い出し、結局のところ、あなたの社会的境遇、それに関連した習慣などを勘案しますと、私としてはそら怖ろしい気持で、全く不本意ながら一つの懸念 ― もちろん、残酷なものではありますが ― 正当な疑念を抱かざるを得なかったのであります!」

・ まるで裁判の論告のようにルージンは勢いづいて話し続けます。ソーニャへの嫌疑がいかに根拠があるかを、面と向かって彼女に伝え、同時に参会者全員にも知ってもらおうとしています。自身に満ちた弁舌には、反論を許さない響きがあります。