警察に知らせなくてはなりませんな ― 2026-04-24
≪- Амалия Ивановна, надо будет дать знать в полицию, а потому покорнейше прошу вас, пошлите покамест за дворником, - тихо и даже ласково проговорил Лужин.
- Гот дер бармгерциге! Я так и зналь, что она вороваль! - всплеснула руками Амалия Ивановна.≫
<試訳> 「リッペベフゼリ夫人、警察に知らせなくてはなりませんな。それで、まことにすみませんが、まずは庭番を呼びにやって下さい」 もの静かな、むしろ優し気なほどの調子でルージンが言った。
「ゴット デル バルムヘルツィゲ(ほんとにまあ)! 私、ちゃんと知ってました、あの娘が盗んだのを!」 夫人が両手を打ち鳴らした。
・ 警察沙汰にすると言って、ルージンはソーニャが盗んだとの確信を皆に印象づけます。家主の夫人も同調します。追い込まれるソーニャにはなす術がありません。
- Гот дер бармгерциге! Я так и зналь, что она вороваль! - всплеснула руками Амалия Ивановна.≫
<試訳> 「リッペベフゼリ夫人、警察に知らせなくてはなりませんな。それで、まことにすみませんが、まずは庭番を呼びにやって下さい」 もの静かな、むしろ優し気なほどの調子でルージンが言った。
「ゴット デル バルムヘルツィゲ(ほんとにまあ)! 私、ちゃんと知ってました、あの娘が盗んだのを!」 夫人が両手を打ち鳴らした。
・ 警察沙汰にすると言って、ルージンはソーニャが盗んだとの確信を皆に印象づけます。家主の夫人も同調します。追い込まれるソーニャにはなす術がありません。

最近のコメント