飛ばして行くだとよ2021-01-24

 ≪- Гнедой даве с Матвеем ушёл, - кричит он с телеги, - а кобыленка этта, братцы, только сердце моё надрывает: так бы, кажись, её и убил, даром хлеб ест. Говорю садись! Вскачь пущу! Вскачь пойдёт! - И он берет в руки кнут, с наслаждением готовясь сечь савраску. - Да садись, чего! - хохочут в толпе.
- Слышь, вскачь пойдёт!
- Она вскачь-то уж десятьлет, поди, не прыгала.≫

<試訳> 「栗毛の馬はついさっきマトベイが引いて行っちまったんだ」 馬車からミコーカが叫んだ。「この雌馬ときたらなあ、俺の胸をくさらせるばかりで、ぶち殺してやりてえくらいさ、ただ食いしやがって。乗れってんだよ! 飛ばしてやる! 飛んで行くぜ!」 そう言って彼は鞭を手に取ると、楽し気に馬を鞭を当てようと構えた。「いいから乗れよ、どうした!」 群衆の中からは高笑いがした。
「聞いたか、飛ばして行くだとよ!」
「この馬はもう10年この方、飛ばしたこたあねえぜ」

・ ミコーリカが大型の荷車に大勢を乗せて、貧相な馬に引かせようと息巻いています。酔って喚いたり歌ったりする人々の喧騒が聞こえてきます。
独白が続く箇所と、こういった群衆の場面の交錯するところは、オペラや協奏曲に似ている感じがします。