今は冬だもの2015-10-11

 ≪На этот раз спор "пузырей" несколько заинтересовал Красоткина, и он остановился в дверях послушать. Детки видели, что он слушает, и тем ещё с большим азартом продолжали своё препирание.
- Никогда, никогда я не поверю, - горячо лепетала Настя, - что маленьких деток повивальные бабушки находят в огороде между грядками с капустой. Теперь уж зима, и никаких грядок нет, и бабушка не могла принести Катерине дочку.≫

<試訳> “ ちびっ子たち ” の今回の言い争いがコーリャの興味を惹いたので、彼は聞いて見ようと戸口に立ち止まった。コーリャが聞いているのを見て、子供たちはなおさら論争に熱中し続けた。
「絶対、私、絶対に信じないわ」 ナースチャが興奮して言いつのった。「赤ちゃんを助産婦さんがキャベツの畝の間で見つけるだなんて。だって今は冬だから畝なんか全然ないもの、助産婦さんがカテリーナに女の赤ちゃんを持ってくるはずないわよ」

・ 急いでいるはずのコーリャが足を止めます。子供達の言い争いは召使いのカテリーナの出産騒動に関連したものです。作者の筆は細部にまで自在なタッチで物語を色づけて深みを加えます。