それを持ち去っていたなら2019-04-29

 ≪Давеча я был даже несколько удивлён: высокоталантливый обвинитель, заговорив об этом пакете, вдруг сам - слышите, господа, сам - заявил про него в своей речи, именно в том месте, где он указывает на нелепость предположения, что убил Смердяков: "Не было бы этого пакета, не останься он на полу как улика, унеси его грабитель с соброю, то никто бы и не узнал в целом мире, что был пакет, а в нём деньги, и что, стало быть, деньги были ограблены подсудимым".≫

<試訳> 先ほど私は少なからず驚いたほどです。才能豊かな検事がこの封筒について突然ご自身でそれについて言及されたからです。いいですか皆さん、論告の中で封筒に関して、つまり、スメルジャコフが殺したという推測の愚かしさを自ら指摘した、まさにその箇所で次のように言明されたのです。“ もしこの封筒がなく、証拠物件として床に残さずに強盗がそれを持ち去っていたなら、世界中の誰ひとりとして、封筒があった事やその中に金があった事、したがって、金が被告によって盗まれた事も気がつかなかったはずだ ” 、と。

・ 弁護士は検事の論告を引用して使おうとしています。これも後攻めならではで、相手の攻めの論理を逆手に切り返せるか注目です。床に落ちていた封筒一つが何通りもの物語を可能にします。