後ろからぶつけるのかい2010-09-11

Но не успел он сделать и трёх шагов, как в спину его больно ударился пущенный мальчиком самый большой булыжник, который только был унего в кармане.
- Так вы сзади? Они правду стало быть говорят про вас, что вы нападаете исподтишка? - обернулся опять Алёша, но на этот раз мальчишка с остервенением опять пустил в Алё шу камнем и уже прямо в лицо, но Алё ша успел заслониться вовремя, и камень ударил его в локоть.≫

<試訳> だが、アリョーシャが三歩も行かぬうちに、思い切り少年が投げつけたポケットにあった一番大きな石がアリョーシャの背中にひどくぶつかった。
「こんなふううに君は後ろからぶつけるのかい。すると君がいつも闇打ちするってあの子たちが言ってたのは本当なのかな」 アリョーシャは再び振り返った。だが、今度は少年は必死になってアリョーシャの顔を狙ってまた石を投げつけた。アリョーシャはかろうじて遮り、石は彼の肘に当たった。

 帰ろうとするアリョーシャに少年の理由の分からない攻撃が続きます。面識もなく思い当たるところもない彼は困惑します。優しく接している彼の気持ちがどうして通じないのかと奇妙な感じに捕らわれます。こちらの思い通りに安易に解決しない現実の深さを思い知らされます。優しさ、善意が必ず通じると考えるのは思い込みで、それを越える不幸があるということでしょうか。

僕が何をしたというの2010-09-12

≪- Как вам не стыдно! Что я вам сделал? - вскричал он. Мальчик молча и задорно ждал лишь одного, что вот теперь Алёша уж несомненно на него бросится; видя же, что тот даже и теперь не бросается, совершенно озлился как зверенок: он сорвался с места и кинулся сам на Алёщу, и не успел тот шевельнуться, как злой мальчишка, нагнув голову и схватив обеими руками его левую руку, больно укусил ему средний её палец.≫

<試訳> 「恥ずかしくないのかい。 僕が何をしたって言うの」 アリョーシャは叫んだ。少年はものも言わずに、今度こそアリョーシャが間違いなく彼をぶつだろうと、ただそれだけを挑戦的に待っていた。しかし、今度もまたぶたないと知って、獣の仔のようにすっかり癇癪をおこしたのだった。そこから急にアリョーシャに飛びかかり、躊躇する間もなく怒りに満ちた少年は頭を下げてアリョーシャの左手を両手でつかみ、その中指にひどく咬みついた。

 挑発に乗らないアリョーシャに対しても、少年のただならない反抗的な攻撃が続くのです。人を傷つけたり恨みを持たれることなどあり得ないはずのアリョーシャがどうしてこのような目に逢うのか不可解です。少年達どおしの諍いが、知らない間に今やすっかりアリョーシャとの関わりに変わっています。アリョーシャの痛みが伝わってきます。

アリョーシャは痛みで悲鳴をあげた2010-09-13

≪Он впился в него зубами и секунд десять не выпускал его. Алёша закричал от боли, дёргая изо всей силы палец. Мальчик выпустил его наконец и отскочил на прежнюю дистанцию. Палец был больно прокушен, у самого ногтя, глубоко, до кости; полилась кровь. Алё ша вынул платок и крепко обернул в него раненую руку. Обёртывал он почти целую минуту.≫

<試訳> 彼は歯で咬みついて10秒ほども放そうとしなかった。アリョーシャは力いっぱい引き抜こうとしながら痛みで悲鳴をあげた。少年がやっと彼を放し元の間隔に飛び退いた。指は爪のすぐそばを深く骨まで達する程ひどく咬み破られ血が流れ出た。アリョーシャはハンカチを取り出して傷ついた手を固く包んだ。ほとんど1分もかかって巻き続けた。

 ここまでやるのかと思わせるほど徹底しています。アリョーシャがこれほどの肉体的苦痛を受ける場面は他にないと思います。精神世界に救いを求めている彼に現実の痛みを与えるこのでき事がどのような意味を持つのか、作者の意図を知る手掛かりはまだ見当たりません。

わけがあって僕を苦しめるんだろう2010-09-14

≪Мальчишка всё это время стоял и ждал. Наканец Алёша поднял на него свой тихий взор.
- Ну хорошо, - сказал он, - видите, как вы меня больно укусили, ну и довольно ведь, так ли? Теперь скажете, что я вам сделал?
Мальчик посмотрел с удивлением.
- Я хоть вас совсем не знаю и в первый раз вижу, - всё так же спокойно продолжал Алёша, - не стали бы вы меня мучить даром. Так что же я сделал и чем я виноват пред вами, скажите?≫

<試訳> 少年はずっと立ちつくして待っていた。ようやくアリョーシャが彼に穏やかな眼差しを向けた。
「よし、これでいい」と彼は言った。「ほら、君はこんなにひどく僕を咬んだんだよ、もう気が済んだろう。そろそろ僕が君に何をしたのか教えてよ」
少年は怪訝そうに彼を見つめた。
「僕が君を全然知らなくって、初めて会ったとしても」とアリョーシャはやはり穏やかに続けた。「でも僕が何かしていないはずはないね、君は理由もなく僕を痛めつけるはずはないものね。じゃあ、僕はいったい何をしたのか、君にどこが悪かったのか、話してくれないか」

 痛みを抑えながら静かに話すアリョーシャにふと受難者のイメージが重なります。制裁を予期していた少年もさすがに心打たれたのではないでしょうか。傷ついた者どうしの眼差しが交差するこの場面は心に残ります。

大声で泣き出した2010-09-15

 ≪Вместо ответа мальчик вдруг громко заплакал, в голос, и вдруг побежал от Алёши. Алёша пошёл тихо вслед за ним на Михайловскую уличу и долго ещё видел он, как бежал вдали мальчик, не умаляя шагу, не оглядываясь и верно всё так же в голос плача. Он положил непременно, как только найдется время, разыскать его и разъяснить эту чрезвыяайно его загадку. Теперь же ему некогда.≫

<試訳> 答える代わりに少年は突然大声で泣き出し、アリョーシャのもとから駆け出した。アリョーシャは静かに少年の後を追ってミハイロフスキー通りへ歩み出した。そして少年が足どりを緩めず、わき目も振らずにおそらく同じように声をあげて泣きながら遠くを走っていくのをずっと見続けた。彼は暇さえあれば必ず彼を捜し出し、このあまりにも衝撃的な不可解な事をはっきりさせようと心に決めた。今は彼には時間はないのだった。

何と言う事でしょう、ここでは謎が明かされず宿題として残るのです。アリョーシの穏やかな語りかけに少年がわっと泣きだして駆け出す、これを越えるみごとな展開があるでしょうか。泣きながら通りを遠ざかっていく少年と見送るアリョーシャの心情と遠近法に、哀切さと共に温かさを感じてしまうのが不思議です。

ロシア語雑誌2010-09-16

ナウカ社発行の「ロシア語」が「現代ロシア語」となって現代ロシア語社に引き継がれました。会員制で発行を維持していましたが間もなく休刊になったものです。語学だけでなく芸術、文化など豊かな内容で次の号が待ち遠しかったのを思い出します。当時のロシア語人口では経営的には無理だったのでしょう。現在でも書店で圧倒的な英語関係の語学書の片隅に置かれているロシア語の書籍に少数派であることを思い知らされます。

ハンカチは血で真っ赤だった2010-09-17

 ≪- Я бы очень вас попросил, - перебил вдруг Алёша, - дать мне какую-нибудь чистую тряпочку, чтобы завязать палец. Я очень поранил его, и он у меня мучитульно теперь болит. Алёша пазвернул свой укушенный палец. Платок был густо замаран кровью.≫

<試訳> 「お願いしたいのですが」アリョーシャが急に遮った。「指に包帯をするような何か清潔な布切れをいただけませんか。ひどく傷つけて今とても痛むものですから」
アリョーシャは咬まれた指の覆いを開けてみた。ハンカチは血で真っ赤だった。

 約束していたホフラコワ家を訪れると、夫人は待ち焦がれたように話し続けます。長老の死を前にすでに起こった奇跡や、娘のリーザが昨夜発熱した事、カテリーナとイワンが来ていて客間で何やら悲劇的な状況である事などを昂ぶって話している、その途中をアリョーシャが遮るのです。痛みに耐える彼ですが、それより大きな難問がまた彼を待っているようです。

今はおふざけ無しよ2010-09-18

≪Г-жа Хохлакова вскрикнула и зажмурила глаза.
- Боже, какая рана, это ужасно! Но Lise как только увилела в шелку палец Алёши, тотчас со всего размаха отворила дверь.
- Войдите, ко мне сюда,- настойчиво и повелительно закричала она, - теперь уж без групостей! О господи, что ж вы стояли и молчали такое время? Он мог истечь кровью, мама! Где это вы, как это вы? Прежде всего воды, воды!≫

<試訳> ホフラコワ夫人は悲鳴をあげて目をつぶった。
「まあ、何て傷でしょう、ひどいわ!」 しかし、リーズは隙間からアリョーシャの指を見るとすぐに力まかせにドアを開けた。
「入ってらっしゃい、こっちに、私のところへよ」 しつこく、命令するように彼女は叫んだ。「今はおふざけ無しよ。ああ何てこと、どうしてこんなにずっと突っ立ったまま黙ってらっしゃるのよ。この人、出血で弱っちゃうところだったわ、ママ。どこでこんな、こんな傷をどうして。まずは水だわ、水をちょうだい!」

 アリョーシャの傷に気付いて夫人もリーズも驚きあわてます。このような眼前の出来事を前にして、精神的葛藤はとりあえず横に置かれるという人間らしさが表れています。

こんなの大したことはないんです2010-09-19

 ≪Да скорее же, мама, мначе я умру...
- Да это ж пустяки! - воскликнул Алёша, испугавшись их испуга. Юлия прибежала с водой. Алёша опусил в воду палец.
- Мама, ради бога, принесите корпию; корпию и этой едкой мутной воды для порезов, ну как её зовут! У нас есть, есть, есть...≫

<試訳> 「そうよ早くして、ママ、じゃないと私死にそう・・・」
「いえ、こんなの大したことはないんです!」 アリョーシャが彼女達の驚き慌てる様子にびっくりして叫んだ。ユーリヤが水を持って駆けつけた。アリョーシャが水に指を入れた。
「ママ、お願いだからガーゼを持って来て、ガーゼと、切り傷用の刺激性の色つきの水薬、ああ、何てったっけ! うちにあるの、あるわ、あるわよ・・・」

 アリョーシャの指の傷を見て、母と娘が慌てふためきます。いつもは彼をからかってばかりいるリーズも今は真剣に手当を指示しています。心から気遣ってくれる彼女達は寄る辺ないアリョーシャにとって心温まる存在です。

手紙は置いて来ました2010-09-20

≪Ну , теперь она ущла, я о деле: мигом, милый Алексей Фёдрович, извольте отдать мне моё письмо, которое я вам прислала вчера, - мигом, потому что сейчас может придти маменька, а я не хочу...
- Со мной нет письма.
- Не правда, оно с вами. Я так и знала, что вы так ответите. Оно у вас в этом кармане. Я так раскаивалась в этой глупой шутке всю ночь. Воротите же посьмо сейчас, отдайте!
- Оно там осталось.≫

<試訳> 「さあ、彼女が出ってったわ、本題に入るわ。アレクセイ・フョードロビッチ、どうぞ今すぐに私が昨日差し上げた手紙をお渡しになって。もうママが戻ってくるかも知れないんだから、今すぐによ、私・・・」
「手紙は持っていません」
「そんな事ないわ、あなた持ってらっしゃるわ。そうお答えになるって事ぐらい分かってるわ。手紙はあなたのそのポケットに入ってるわよ。私、この馬鹿げたおふざけを、一晩中それは後悔してたのよ。さあ、手紙をお返しになってよ、さあ!」
「手紙は僧院に置いて来たんです」

 アリョーシャへの手紙を戻してくれとリーズが頼みます。昨日の激しい一日の終わりに彼を癒した彼女の手紙を思い出します。感情に任せた行為を恥じて後悔する少女はほほえましくもあります。でも、内容は二人の将来に関わる事ですから冗談では済まされないでしょう。アリョーシャがどのように受け取るかが問題になります。