庭草を踏んで2013-08-21

 ≪"И только шепчет тишна", мелькнул почему-то этот стишок в голове его, - "вот только не услышал бы кто, как я пререскочил; кажется, нет". Постояв минутку, он тихонько пошёл по саду, по траве; обходя деревья и кусты, шёл долго, скрадывая каждый шаг, к каждому шагу своему сам прислушиваясь.≫

<試訳> “ しかして、囁くは静寂のみ ”、なぜかこんな詩の一節が彼の頭に閃いた。“ 塀越えした音を誰か耳にしてさえいなけりゃいいが。大丈夫らしいな ” 少しの間佇むと、彼はそっと庭草を踏んで歩み出した。木々や灌木をよけて、抜き足さし足、自分の踏み出す一歩一歩に耳をそばだてながら長いこと歩いた。

・ 闇の中を進むドミートリィはまさに忍びの者のようです。距離を保ちながら彼と共に移動しているような感じにとらわれます。