塵か湯水も同然2013-10-28

 ≪- На стол положили... сами... вон они лежат. Забыли? Подлинно деньги у вас точно сор аль вода. Вот ваши пистлеты. Странно, в шестом часу давеча заложил их за десять рублей, а теперь эвона у вас, тысяч-то. Две или три небось?
- Три небось, - засмеялся Митя, суя деньги в боковой карман панталон≫

<試訳> 「テーブルに置かれましたが… ご自分で… ほらありますよ。お忘れですか? 全く、あなたのお金ときたら塵か湯水も同然ですね。では、あなたのピストルをどうぞ。しかし妙ですね、つい先刻5時過ぎにこれを10ルーブルで質入れされて、今は何千ルーブルもの大金をお持ちなのですから。2、3千ルーブルはあるのでしょう?」
「多分3千ぐらいでしょう」 金をズボンの脇ポケットに押し込みながら、ミーチャは笑った。

・ 突然訪れたひどい状態のドミートリィを、落着かせ身を整えてやったペルホーチンの冷静で親身な対応にほっとします。

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
この小説が書かれた国の名をカタカナ3文字でご記入下さい。

コメント:

トラックバック