ポーランド女性と結婚した ― 2014-03-01
≪- Пан польской пани не видзел и муви что быть не могло, - заметил пан с трубкой Максимову.
Пан с трубкой говорил по-русски порядочно, по крайней мере гораздо лучше, чем представлялся. Руские слова, если и употреблял их, коверкал на польский лад.
- Да ведь я и сам был женат на польской пани-с, - отхихикнулся в ответ Максимов.≫
<試訳> 「あなたはポーランドの女性を見た事がない、だからあり得ない事を言うのです」 パイプの紳士がマクシーモフに言った。
パイプの紳士はロシア語をかなり巧みに話し、少なくとも思ったよりはずっと上手だった。ロシア語の単語が、いったん彼が使うとポーランド語風の発音になるのだった。
「ですがこの私だってポーランド女性と結婚したんですからな」 とやり返してマクシーモフは下品に笑った。
・ 原文では紳士の話すいくつかの単語の綴りが違っています。(辞書で探しても見つからず苦労します) それで発音のなまりが想像されるのですが、訳出は難しいです。
マクシーモフはフョードルにからかわれる場面で、おどけて調子を合わせています。道化じみたところがあって、ここでもカルガーノフにたしなめられています。
Пан с трубкой говорил по-русски порядочно, по крайней мере гораздо лучше, чем представлялся. Руские слова, если и употреблял их, коверкал на польский лад.
- Да ведь я и сам был женат на польской пани-с, - отхихикнулся в ответ Максимов.≫
<試訳> 「あなたはポーランドの女性を見た事がない、だからあり得ない事を言うのです」 パイプの紳士がマクシーモフに言った。
パイプの紳士はロシア語をかなり巧みに話し、少なくとも思ったよりはずっと上手だった。ロシア語の単語が、いったん彼が使うとポーランド語風の発音になるのだった。
「ですがこの私だってポーランド女性と結婚したんですからな」 とやり返してマクシーモフは下品に笑った。
・ 原文では紳士の話すいくつかの単語の綴りが違っています。(辞書で探しても見つからず苦労します) それで発音のなまりが想像されるのですが、訳出は難しいです。
マクシーモフはフョードルにからかわれる場面で、おどけて調子を合わせています。道化じみたところがあって、ここでもカルガーノフにたしなめられています。
コメントをどうぞ
※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。
※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。
※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。