死の静寂に包まれた2014-06-29

 ≪Слышишь, звенит колокольчик... Где это звенит колокольчик? Едут какие-то... вот и перестал звенеть.
Она в бессили закрыла глаза и вдруг как бы заснула на одну минуту. Колокольчик в самом деле звенел где-то в отдалении и вдруг перестал звенеть. Митя склонился головою к ней на грудь. Он не заметил, как пререстал звенеть колокольчик, но не заметил и того, как вдруг перестали и песни, и на место песен и пьяного гама во всем доме воцарилась как бы внезапно мёртвая тишина, Грушенька открыла глаза.≫

<試訳> 「鈴が鳴ってるのが聞こえるわね・・・。どこで鳴っているのかしら? 誰かがやって来るのよ・・・ ほら、鳴りやんだわ」
グルーシェンカは力なく眼を閉じると、ふと1分ほど寝入ったかのようだった。鈴の音は実際にどこか遠くで鳴っていて、突然鳴りやんだ。ミーチャは頭を彼女の胸にもたせかけた。彼は鈴が鳴りやんだのに気付かなかったし、突然歌声がやんで歌や酒宴の騒音に代わって家全体が突然死の静寂に包まれたのにも気づかなかった。グルーシェンカが眼を開けた。

・ そう言えば二人ともまだ一睡もしていません。激しい精神的な葛藤や酒宴の喧騒の中で、今やっと得た安らぎの時に、鈴の音が二人の運命を刻むようです。