殺したけれど罪はない2019-09-27

 ≪- Стыдно, позорно было бы не оправдать! - восклицал чиновник. - Пусть он убил, но ведь отец и отец! И наконец, он был в таком исступлении... Он действительно мог только махнуть пестом, и тот повалился. Плохо только, что лакея тут притянули. Это просто смешной эпизод. Я бы на месте защитника так прямо и сказал: убил, но виновен, вот и чёрт с вами!≫

<試訳> 「無罪にしなければ恥ずべきで、不面目ですよ!」 官吏が叫んだ。「たとえ彼が殺したにせよ、父親も父親じゃないですか! それに結局、あれほど無我夢中だったのだし…。実際に杵を一振りしただけで相手が倒れたのかも知れませんよ。使用人を巻き添えにしたのだけはまずいですね。それは馬鹿げた出来事に過ぎません。もし私が弁護士なら、率直に、殺したけれど彼には罪はない、それだけの話だ畜生め! と言ってやりますがね」

・ 傍聴者の中にはドミートリィの犯行かも知れないが、それでも無罪だという考えもあるのです。責任能力に関しては、ドミートリィ自身が最後の弁論で、自分は正常な状態だったとしてはっきり否定しています。