聞き耳を立てるようだった2025-05-25

 ≪По комнате он уже почти бегал, всё быстрей и быстрей передвигая свой жирные ножки, всё смотря в землю, засунув правую руку за спину, а левою беспрерывно помахивая и выделывая разные жесты, каждый раз удивительно не подходившие к его словам. Раскольников вдруг заметил, что, бегая по комнате, он раза два точно как будто останавливался подле дверей, на одно мгновение и как будто прислушивался... "Ждёт он, что ли, чего-нибудь?"≫

<試訳> 判事は部屋の中をほとんど走らんばかりだった。脂肪太りの両足をいっそう速く動かして絶えず足元を見ながら、右手を背に回し、左手は絶え間なく振り回しては、その都度まるで言葉にそぐわない様々な身振りをした。ラスコーリニコフは、彼が部屋を走りながら2度ほど、戸の傍にちょっと足を止めて聞き耳を立てるようだった事に不意に気づいた。“ あいつは何かを待っているな ”

・ 判事はラスコーリニコフが、思い通りに出頭して来たのが嬉しいのか、はしゃいでいるようにも感じます。とは言え、彼の事ですから何か思惑があるはずです。目の前で部屋を動き回る姿を見て、ラスコーリニコフはまたも苛立たずにはいられないでしょう。

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
この小説が書かれた国の名をカタカナ3文字でご記入下さい。

コメント:

トラックバック