死んでいたかも知れない2013-04-09

 ≪Голова его однако разбаливалась всё бльше и больше. Неподвижно сидел он и уже не помнил как задремал и вдруг сидя заснул. Повидимому он спал часа два или больше. Очнулся же от нестерпимой головной боли, нестерпимой до крику. В висках его стучало, темя болело; очнувшись он долго ещё не мог войти в себя совершенно и осмыслить, что с ним такое проидошло. Наконец-то догадался, что в натопленной комнате страшный угар и что он может быть мог умереть.≫

<試訳> だがミーチャの頭痛はだんだん一層ひどくなってきた。身動きもせずに座っている彼はまどろみ始めたのも気づかず、急に座ったまま眠りこんだ。おそらく2時間かそれ以上眠っただろう。耐え難い頭痛で目を覚ました、叫び出したいほどの痛さだった。こめかみががんがんし、頭頂部が痛んだ。目覚めてからまだしばらくの間はすっかり我に返ることができず、自分の身に何が起こったのか理解できなかった。やっとの事で思い至ったのは、暖炉を焚きすぎた部屋に恐ろしい一酸化炭素が満ちて死んでいたかも知れないという事だった。

・ 彼の頭痛は疲労と睡眠不足かと思っていましたが、一酸化炭素とは気づきませんでした。そう言えば “ 暖炉で暖め過ぎて息苦しいほどの部屋 ” と書かれていました。全ての描写が意味を持っているのです。