ペテン師だよあんたは2014-04-27

≪- Вот она моя колода, не распечатана! - Он поднял её и показал всем кругом: - я ведь видел оттелева, как он мою колоду сунул в щель, а своей подменил, - шильник ты этакой, а не пан!
- А я видел, как тот пан два раза передернул, - крикнул Калганов.
- Ах как стыдно, ах как стыдно! - воскликнула Грушенька, сплеснув руками, и воистину покраснела от стыда. - Господи, экой, экой стал человек!≫

<試訳> 「ほれこれが私のカードさ、封が切られとらんぞ!」 主人はそれを掲げて周りの皆に示した。「あそこから見てたんで、この男が私のカードを隙間に押し込んで自分のとすり替えたのをね、― ペテン師だよあんたは、紳士どころかね!」
「私も見ましたよ、あちらの方が二度ごまかすのをね」 カルガーノフが叫んだ。
「ああ、何て恥かしい事を、ああ、よくも恥かしくなく!」 グルーシェンカが両手を打って叫び出し、あまりの恥かしさで顔を赤らめた。「ああ何てこと、こんな、こんな人になってしまったのね!」

・ 主人がいかさまの決定的証拠を示して不正を暴きます。ドミートリィが負け続けたのも無理はありません。紳士の面目は完全につぶれます。“ 罪と罰 ” の中でソーニャが濡れ衣を着せられ、目撃者が罠にはめた紳士を衆人の前で告発する場面を思い出します。作者は不正を見逃すことはなく、このように告発するか、苦しんだ末に自白させて事実を明らかにする場合が多いようです。