拝借いたしました2018-06-02

 ≪-я сама однажды получила от него денежное одолжение ещё в три тысячи, и приняла его, несмотря на то, что и предвидеть ещё тогда не могла, что хоть когда-нибудь в состоянии буду заплатить ему долг мой...
В тоне её как бы почувствовался какой-то вызов. Именно в эту минуту вопросы перешли к Фетюковичу.≫

<試訳> 「私自身、かつてあの方からやはり3千ルーブルより多額の金銭のご厚意をいただき、その時はまだ、いつか借金を返済できる状況になるのか予測すらできなかったのに拝借いたしました…」
彼女の口調は何か挑戦するかのように感じられた。ちょうどその瞬間に尋問はフェチュコービッチに移った。

・ カテリーナが軍人で中佐の父の公金横領を穴埋めするため、父の部下だったドミートリィの申し出を受け、その金を借りに出向く場面がありました。この事が二人が出会ったきっかけですが、彼女はその事をずっと屈辱に感じています。その屈辱の感情が、自分でも気づかずに本当の気持を覆い隠してしまうのです。

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
この小説が書かれた国の名をカタカナ3文字でご記入下さい。

コメント:

トラックバック