一緒に暮らせないだろう2020-11-11

 ≪Чем же жить-то в Петербурге она надеется потом-то? Ведь она уже по каким-то причинами успела догадаться, что ей с Дуней нельзя будет вместе жить после брака, даже и в первое время? Милый-то человек, наверно, как-нибудь тут проговорился, дал себя знать, хоть мамаша и отмахивается обеими руками от этого: "Сама, дескать, откажусь".≫                                                                               <試訳> その先どうやってペテルブルクで暮らそうと思っているんだろう? だって母さんはどういう理由からか、ドゥーニャとは結婚後はほんの当座のうちであれ、一緒に暮らせないだろうともう気づいているじゃないか? あの親切だとか言う男が、きっと何かのはずみに口を滑らせて自分の本音を表したに違いない。もっとも母さんも “ 私からお断りします ” と言って両手を振って断ったのだろうけどな。                                                                                               ・ ラスコーリニコフは母親の今後を案じます。同居が無理だと母に思わせたのはルージンだろうと、ここでも疑念を表します。そう言う自分も母たちを手助けする術はないのです。

温情に期待しているんだな2020-11-12

 ≪Что ж она, на кого же надеется: на сто двадцать рублей пенсиона, с вычетом на долг Афанасию Ивановичу? Косыночки она там зимние вяжет, да нарукавнички вышивает, глаза свои старые портит. Да ведь косыночки всего только двадцать рублей в год прибавляют к ста двадцати-то рублям, это мне известно. Значит, всё-таки на благородство чувств господина Лужина надеются: "Сам, дескать, предложит, упрашивать будет".≫                                                           <試訳> 母さんはいったい誰を当てにしているんだ? 120ルーブリの年金をか? それもアファナーシィ・イワーノビッチの借金を差し引かれるというのに。そこで冬物の襟巻を編んだり、袖当てに刺繍したりして、老いの目を悪くする。襟巻作りなんかじゃせいぜい一冬で120ルーブリに20ルーブリ足すのがせいぜい、分かり切った事さ。という事は、やはりルージン氏の温情に期待しているんだな。“ 自分の方から申し出て、頼んでくるでしょう ” というわけだ。                                                      ・ 母の手紙が情報の全てですから、ラスコーリニコフはあれこれ想像を巡らて推測する他ありません。それでも、文面に仄めかされている言葉から、ルージンを当てにしているらしいと読み取り、とても納得できないのです。

本当の言葉を自分に告げようとしない2020-11-13

 ≪Держи карман! И так-то вот всегда у этих шиллеровских прекрасных душ бывает: до последнего момента рядят человека в павлиные перья, до последнего момента на добро, а не на худо надеются; и хоть предчувствуют оборот медали, но ни за что себе заранее настоящего слова не выговорят; коробит их от одного помышления;≫                                                                                                                                                                 <試訳> 当てにしちゃだめだよ! ああいうシラー劇の人物風の美しい精神の持ち主にはよくあるんだ。いよいよとなるまで相手を孔雀の羽根で飾り立てて、ぎりぎりまで悪いところに目をつぶり、良いところに望みをかけて当てにするわけさ。つまり、物事の裏側をうすうす感じていながら、そうなるまでは決して本当の言葉を自分に告げようとしない。考えるだけでもやりきれないからだ。                                                                                                                                                                                                           ・ ルージンに望みをかけているらしい人の好い母親に苛立っています。心配すればこそですが、実際には確かな事はまだ分からず、彼の思い過ごしという可能性もあるのです。

両手を振って真実を払いのける2020-11-14

 ≪обеими руками от правды отмахиваются, до тех самы пор, пока разукрашенный человек им собственноручно нос не налепит. А любопытно, есть ли у господина Лужина ордена; об заклад бьюсь, что Анна в петлице есть и что он её на обеды у подрядчиков и у купцов надевает. Пожалуй, и на свадьбу свою наденет! А впрочем, чёрт с ним!..≫                                                                                            <試訳> 立派だと美化されていた相手が、ペテンの正体を自ら明かすその時まで、両手を振って真実を払いのけるんだからな。ところで、どうかな、ルージン氏は勲章を持っているだろうか。賭けてもいい、聖アンナ勲章を襟穴に付けていて、請負人や商人のところに食事に出かける時はそれを着るのさ。自分の結婚式にも付けて来るに決まってる! もっとも、あんな奴、勝手にしろだ!…。                                                                                                                                                                                                 ・ ラスコーリニコフはルージンへの嫌悪の情を募らせ、もはや妄想に近いほどです。この事に限らず、これまでの彼の思考の様子からも多分にそのような傾向を感じます。ルージンの実像を早く知りたいものです。

何にでも耐えられる2020-11-15

 ≪...Ну да уж пусть мамаша, уж бог с ней, она уж такая, но Дуня-то что? Дунечка, милая, ведь я знаю вас! Ведь вам уже двадцатый год был тогда, как последний-то раз мы виделись: характер-то ваш я уже понял. Мамаша вон пишет, что "Дунечка многое может снести". Это я знал-с. Это я два с половиной года назад уже знал и с тех пор два с половиной года об этом думал, об этом именно, что "Дунечка многое может снести".≫                                                                                <試訳> … 母さんはまあいい、それでいいさ、ああいう人だからな。でもドゥーニャはどうなんだ? かわいいドゥーネチカ、僕はお前のことをよく知っているんだよ! だって最後に会った時、お前はもう20才になるところだった。お前の性分はすっかり分かっている。ほら母さんが手紙に書いている “ ドゥーネチカは何にでも耐えられる ” と。僕だってそれは知っているさ。2年半前にもう知っていたし、その時から2年半、“ ドゥーネチカは我慢強い ” って事について考え続けてきたんだ。                                                                          ・ 妹の我慢強い性格を知っているだけに、彼は今回の結婚話を喜べません。犠牲になって意に沿わない相手と結婚を決意した妹の気持ちが分かるのです。しかもルージンが彼の将来を約束してくれる具体的な保証は何もなく、母親が勝手に期待しているだけです。

どんな事にだって耐えられるさ2020-11-16

 ≪Уж когда говподина Свидригайлова, со всеми последствиями, может снести, значит, действительно, многое может снести. А теперь вот вообразили, вместе с мамашей, что и господина Лужина можно снести, излагающего теорию о преимуществе жен, взятых из нищеты и облагодетельствованных мужьями, да ещё излагающего чуть не при первом свидании.≫                                                                                                                                                               <試訳> スビドリガイロフ氏と、それにからんで起こったいっさいの事に耐えられたんだから、実際どんな事にだって耐えられるさ。ところが今度は、妻を娶るには貧しい家の出で、夫に恩義を抱かせたほうがいいという持論を、しかもまだ初対面の際だというのにそんな事を開陳したルージン氏を耐え忍ぼうと、母さんと一緒に考えているんだからな。                                                                                                                                                              ・ ラスコーリニコフはドゥーニャの忍耐力をよく知っています。女性を見下すようなルージンの考え方に憤り、そのような相手を耐えようとしている妹と母に腹立たしさ覚えるのです。

精神の自由を手渡さない2020-11-17

 ≪Ну да положим, он "проговорился", хоть и рациональный человек (так что, может быть, и вовсе не проговорился, а именно в виду имел поскорее разъяснить), но Дуня-то, Дуня? Ведь ей человек-то ясен, а ведь жить-то с человеком. Ведь она хлеб чёрный один будет есть да водой запивать, а уж душу свою не продаст, а уж нравственную свободу свою не отдаст за комфорт, за весь Шлезвиг-Гольштейн не отдаст, не то что за господина Лужина≫                                                                        <試訳> まあ仮に、分別があるあの男なのに “ 口を滑らせた ” のだとしよう、( もっとも、決して口を滑らせたわけではなく、早々にはっきりしておこうとしたのかもしれないが )、だがドゥーニャはどうなんだ、ドゥーニャ、お前は? だって、その男の事はよく分かっているだろう、そんな男と一生暮らすんだぜ。妹は、食事が黒パンに水だけだろうと、自分の魂は売り渡さないし、快適な暮らしために自分の精神の自由を手渡さないやつだ。ルージン氏どころか、シュレスヴィッヒ・ホルスタイン公園を全部与えると言っても、精神の自由を渡しやしないさ。                                                                                                                                                                                        ・ 妹が一番大切にしている精神の自由を、ルージンが認めないのをラスコーリニコフは懸念します。その自由を手放して耐えようとしているのが、自分のためでもあるので彼にとっては耐え難いのです。帝政のこの時代に、これほど精神の自由を作品で訴える作家自身の信念を感じます。

魂と道義心を貶めるよりは2020-11-18

 ≪Нет, Дуня не та была, сколько я знал, и... ну да уж, конечно, не изменилась и теперь!.. Что говорить! Тяжёлы Свидригайловы! Тяжело за двести рублей всю жизнь в гувернантках по губерниям шляться, но я всё-таки знаю, что сестра моя скорее в негры пойдёт к плантатору или в латыши к остзейскому немцу, чем оподлит дух свой и нравственное чувство своё связью с человеком, которого не уважает и с которым ей нечего делать, - навеки, из одной своей личной выгоды!≫                                                                                                                                                                                                              <試訳> 違う、僕が知っている限り、ドゥーニャはそんな女じゃない、それに… もちろん今だって変わっちゃいないさ!… 言うまでもない! スビドリガイロフ夫妻は酷いな! 年に200ルーブル得るために家庭教師をして生涯あちこち県を移動して歩くのは辛いだろう。けれども僕は知っている、僕の妹なら永久に、自分一人だけの利益のために、尊敬もせず、一緒になっても共になすべき事もない男と結びついて、自分の魂と道義心を貶めるよりは、早々に農場へ苦役に行くか、黒海沿岸のドイツ人の下女になるほうを選ぶさ!                                                                                                                                                                                                                                     ・ 妹の意志の強さを信じているラスコーリニコフです。彼女が精神の自由を失うような結婚はしないだろう、最終的には拒否するだろうと考えます。実際にはもう結婚のために手筈を整えているのですから、彼の一方的な考えが現実のものになるのかは疑問です。

合法的な愛人関係2020-11-19

 ≪И будь даже господин Лужин весь из одного чистейшего золота или из цельного бриллианта, и тогда не согласиться стать законною наложницей господина Лужина! Почему же теперь соглашается? В чём же штука-то? В чём же разгадка-то? Дело ясное: для себя, для комфорта своего, даже для спасения себя от смерти, себя не продаст, а для другого вот и продаёт!≫                                                                                                                                                                                                       <試訳> そしてたとえルージン氏が純金か高価なダイヤモンドでできているとしても、断じてルージン氏と合法的な愛人関係になるのを承諾するものか! いったいなぜ今度は承諾したんだ? 手品の仕掛けは一体どうなってる? 謎を解く鍵はどこだ? 事は明白だ。自分のため、安逸のため、自分の死から逃れるためであってさえ、自分を売り渡しはしないのに、他の人のためになら、この通り、売り渡すんだ!                                                                                                                                                                                                           ・ ルージンが求める愛のない結婚、“ 合法的な愛人関係 ” に嫌悪を露わにしています。虚飾よりも精神の自由を欲し、他人のためには犠牲を厭わない妹が、なぜ承諾したのか推察し続けます。

愛する人達が幸せになりさえすれば2020-11-20

 ≪Для милого, для обожаемого человека продаст! Вот в чём вся наша штука-то и состоит: за брата, за мать продаст! Всё продаст! О, тут мы, при случае, и нравственное чувство наше придавим; свободу, спокойствие, даже совесть, всё, всё на толкучий рыное снесем. Пропадай жизнь! Только бы эти возлюбленные существа наши были счастливы.≫                                                             <試訳> 親しい人のため、敬慕する人のために売り渡す! これこそ手品の種明かし全てさ。つまり、兄のために、母のために売り渡す! 何もかも売り渡すんだ! ああ、そのためにこそ我々は必要とあらば道徳心をも押し殺してしまう。自由も安らぎも、良心さえも、何もかも古物市場へ運んで行ってしまう。自分の人生など破滅するがいいと! ただ愛する人達が幸せになりさえすれば。                                                                                           ・ ラスコーリニコフは妹が自分と母のために自身の人生をあきらめたのだと確信します。途中から主語が、彼女から私達になっています。ドゥーニャとの共感が表われています。