見え透いているんだから ― 2020-11-01
≪"Потому что это дело очевидное, - бормотал он про себя, ухмыляясь и злобно торжествуя заранее успех своего решеня. - Нет, мамаша, нет, Дуня, не обмануть меня вам!.. И ещё извиняются, что моего совета не попросили и без меня дело решили! Ещё бы! Думают, что теперь уж и разорвать нельзя; а посмотрим, льзя или нельзя!≫
<試訳> “ だってこの事は見え透いているんだからな ” 彼は薄笑いを浮かべ、自分の決心の成功を今から勝ち誇って毒々しくつぶやいた。“ 駄目ですよお母さん、駄目だよドゥーニャ、あなた方にこの僕を騙せやしない!… それでいて僕に相談しないで、僕抜きで事を決めたのを謝っているんだからな! とんでもないよ! 今はもう破談にできないと思っているだろうけど、できるかどうか見てみようじゃないか!
・ ラスコーリニコフは、婚約の経緯やルージンの人柄などへの疑念から事の本質を見抜いて結論を導きます。妹の幸せのために、結婚に反対し破談にしたいと考えるのです。
ゴルゴダの丘に登るのは苦しい ― 2020-11-02
≪Отговорка-то какая капитальная: "Уж, такой, дескать, деловой человек Пётр Петрович, такой деловой челвек, что и жениться-то иначе не может, как на почтовых, чуть не на железной дороге". Нет, Дунечка, всё вижу и знаю, о чём ты со мной много-то говорить собираешься; знаю и то, о чём ты всю ночь продумала, ходя по комнате, и о чём молилась перед Казанскою божией матерью, которая у мамаши в спальне стоит. На Голгофу-то тяжело всходить.≫
<試訳> 何てたいそうな言い訳なんだ。“ ルージンさんはとても実務的な人で、結婚を駅馬車の中でとか、汽車の中でなどと言いかねないず、そうするより他ない ” だなんて。駄目だよドゥーネチカ、お前は僕と話したい事がたくさんあるそうだけど、それが何なのか、何もかもお見通しさ。夜通し部屋を歩き回って何を考えていたか、そして母さんの寝室にあるカザンの聖母の前で何を祈ったかも分かっている。ゴルゴダの丘に登るのは苦しいんだよ。
・ ラスコーリニコフは母の手紙の文面から、ドゥーニャが自分のために望まぬ結婚を決意した事を察して諫めます。ペテルブルクでの結婚に向けて予定が進んでいるのを認めがたいのです。
ゴルゴダの丘はキリストの処刑の地ですから、妹が自分を犠牲にしようとしている行為を重ね合わせて言ったのでしょう。
善良な方らしい、と結婚するなんて ― 2020-11-03
≪Гм... Так, значит, решено уж окончательно: за делового и рационального человека изволите выходить, Авдотья Романовна, имеющего свой капитал (уже имеющего свой капитал, это солиднее, внушительнее) служащего в двух местах и разделяющего убеждения новейщих наших поколений (как пишет мамаша) и, "кажется, доброго", как замечает сама Дунечка. Это кажется всего великолепнее! И эта же Дунечка за это же кажется замуж идёт!... Великолепно! Великолепно!...≫
<試訳> ふーむ…。すると、つまりきっぱりともう決心したわけだ、アブドーチヤ・ロマーノブナ。実務的で分別のある男、資産を持っていて ( もう自分の資産を持っているとは堅実で、聞こえもいいさ )、2か所に勤めを持っていて、我が国の新しい世代の思想に共鳴し ( 母さんの手紙によれば )、しかも、ドゥーネチカ自身の言い草では “ 善良な方らしい ” 男に嫁ごうとなさるんだ。この、らしい、が素敵さ! あのドゥーネチカが、この、らしい、と結婚するなんて!…。傑作だ! 実に結構なこったよ!…。
・ 見極める暇も与えられずに決断した妹への辛辣な皮肉がラスコーリニコフの口を突きます。一見条件の良さそうな相手に対して、疑念がふつふつと湧くのです。まるで妹を前にしているように独り言を呟きながら、彼は通りを歩いているところです。
アブドーチヤ・ロマーノブナはドゥーニャの正式名です。
何て策を弄するんだ ― 2020-11-04

≪...А любопытно, однако же, для чего мамаша о "новейших-то поколениях" мне написала? Просто ли для характеристики лица или с дальнейшею целью: задобрить меня в пльзу господина Лужина? О хитрые! Любоптно бы разъяснить ещё одно обстоятельство: до какой степени они обе были откровенны друг с дружкой, в тот день и в ту ночь, и во всё последующее время?≫
<試訳> …それにしても気になるな、何のために母さんは “ 新しい世代 ” などと書いてよこしたんだ? 単にその男の性格を説明するためなのか? それとも、それ以上の目的があっての事だろうか、つまり、ルージン氏を気に入らせようと僕を丸めこんだのか? ああ、何て策を弄するんだ! もう一つはっきりさせたい事がある。あの日あの晩、そしてそれ以後ずっと、どの程度まで二人が互いに心を打ち明けて話し合っていたのだろう?
・ ラスコーリニコフは手紙から事実に迫ろうと思い巡らします。自分に心配をかけまいとして、手紙の言葉を選んでいる事が彼には痛いほど分かるのです。また、母が妹の本心をどれほど理解しているのかにも疑問を投げかけます。確かに、母と娘は互いにあまり深くまで踏み込まず、懸念に触れないようにしていた感じがあります。
語り合うのも無駄だったのか ― 2020-11-05
≪Все ли слова между ними были прямо произнесены, или обе поняли, что у той и у другой одно в сердце и в мыслях, так уж нечего вслух-то всего выговаривать да напрасно проговариваться. Вероятно, оно так отчасти и было; по письму видно: мамаше он показался резок, немножко, а наивная мамаша и полезла к Дуне с своими замечаниями. А та, разумеется, рассердилась и "отвечала с досадой"≫
<試訳> あの二人の間で言葉を何もかも率直に交わしたのだろうか、それとも、二人とも互いに心の内や考えが分かり合っているので、全部を口に出して聞かせる必要はなく、語り合うのも無駄だったのか。きっと多少はそうだったんだろう。手紙を見れば分かる。母さんは彼を少し粗野だと感じて、馬鹿正直に気づいた通りにドゥーニャに口を出したんだ。ところがドゥーニャは、もちろん怒って “ いまいましそうに返事をした ” わけだ。
・ ラスコーリニコフは母と妹のやり取りをありありと想像します。親しい間でも心に踏み込めないところが当然あるでしょう。二人をよく知っていればこそです。
ああ、母さん! ― 2020-11-06

≪Ещё бы! Кого не взбесит, когда дело понятно и без наивных вопросов и когда решено, что уж нечего говорить. И что это она пишет мне: "Люби, Родя, а она тебя больше себя самой любит"; уж не угрызения ли совести её самое втайне мучат за то, что дочерью сыну согласилась пожертвовать. "Ты наше упование, ты наше всё!" О мамаша!.."
Злоба накипала в нём всё сильнее и сильнее, и если бы теперь встретился с ним господин Лужин, он, кажется, убил бы его!≫
<試訳> 当たり前だ! 怒らないでいられないだろう。素朴な問いかけをされるまでもなく分かっている事だし、決心したからにはもう話す事もないからな。“ 愛してやっておくれ、ロージャ、あの子はお前を自分自身よりも一番愛しているんだよ ” と母さんは書いてよこした。娘を息子のために犠牲にするのを承知したので、母さんはもう良心の呵責に密かに苦しめられているに違いない。“ お前は私達の望み、私達の全てだよ!” ああ、母さん!…」
憎しみが彼の心につのり、どんどん強まった。そしてもし今、ルージン氏に出会ったならば、彼は殺したかも知れない!
・ 彼には母の言葉がやりきれません。ドゥーニャにとってルージンが相応しい人物ではないのに、自分のために犠牲になるのは耐え難く、それがルージンへの憎しみに向かいます。
思考の渦を負いながら ― 2020-11-07
≪"Гм, это правда, - продолжал он, следуя за вихрем мыслей, крутившимся в его голове, - это правда, что к человеку надо "подходить постепенно и осторожно, чтобы разузнать его", но господин Лужин ясен. Главное, "человек деловой и, кажется, добрый": шутка ли, поклажу взял на себя, большой сундук на свой счёт доставляет! Ну как же не добрый?≫
<試訳> 「ふむ、それは確かだ」 彼は頭の中で旋風のように回転する思考の渦を負いながら独り言を続けた。「“ 人を見分けるには、時間をかけて付き合わなければならない” のはもっともさ。でもルージン氏の人柄ははっきりしている。何より “ 実務的な人で、親切な方らしい ” ってとこだ。荷物を引き受けて、大きなトランクを自分の払いで運ぶというのは、そりゃあ大変な事だろうさ! 親切じゃないとは言えないよな?
・ ラスコーリニコフの頭の中ではルージンに対する印象がすっかりできあがっているようです。ドゥーニャが一晩中ためらって悩んだ事からだけでも、すぐその人柄を察したかも知れません。
あなたの花嫁なんだぜ ― 2020-11-08
≪А они-то обе, невеста и мать, мужичка подряжают, в телеге, рогожею крытой (я ведь так езжал)! Ничего! Только ведь денвяносто вёрст, "а там преблагополучно прокатимся в третьем классе", вёрст тысячу. И благоразумно: по одёжке протягивай ножки; да вы-то, господин Лужин, чего же? Ведь это ваша невенста... И не могли же вы не знать, что мать под самой пенсион на дорогу вперёд занимает?≫
<試訳> ところが二人とも、花嫁も母親も農民を雇って莚で覆った馬車に乗って行くんだ。僕もそうやって行ったものさ! それはまあいい! たかが90kmって事かい “ その先は幸せにも3等車に乗って ” 千kmもの距離をだ。つまり分相応ってわけで、もの分かりがいいな。しかしね、ルージンさん、全くあなたって人はどういうつもりなんだい? だってあなたの花嫁なんだぜ…。しかも母が自分の年金を担保に借金して旅費を出しているのを知らないはずはないだろう?
・ 母と妹が自分達でやりくりして旅支度をしているのを知り、ラスコーリニコフには納得がいきません。婚約者であればいろいろ配慮して当然だとルージンへの不信を強め、非難をぶつけます。
少しばかり欺いた ― 2020-11-09
≪Конечно, тут у вас общий коммерческий оборот, предприятие на обоюдных выгодах и на равных паях, значит, и расходы пополам; хлеб-соль вместе, а табачок врозь, по пословице. Да и тут деловой-то человек их поднадул немножко: поклажа-то стоит дешевле ихнего проезда, а пожалуй, что и задаром пойдёт. Что ж они обе не видят, что ль, этого аль нарочно не замечают?≫
<試訳> なるほど、そこはあなたにとって普通の商取引というわけで、双方の利益は等分して経費も折半というわけだ。食事は一緒、煙草はめいめい持ちという諺もあるからな。ところが実務家とやらが二人を少しばかり欺いたのさ。二人の旅費に比べれば荷物など安いもので、もしかしたら無料になるんだ、どうして二人とも分からないんだよ、それともわざと気づかないふりをしているのか?
・ 母の手紙ではルージンを “ 実務家 ” と表していますが、ラスコーリニコフは、自分の利益を中心に考える計算高い人間だと感じるのです。資産があるのに、花嫁となる妹の貧しさを知りながら旅費への配慮もしないのが承服できず、また、疑問を感じない二人にも腹立たしさを覚えます。
万事につけてのこの調子 ― 2020-11-10
≪И ведь довольны, довольны! И как подумать, что это только цветочки, а настоящие фрукты впереди! Ведь тут что важно: тут не скупость, не скалдырничество важно, а тон всего этого. Ведь это будущий тон после брака, пророчество... Да и мамаша-то чего ж, однако, кутит? С чем она в Петербург-то явится? С тремя целковыми аль с двумя "билетиками", как говорит та... старуха... гм!≫
<試訳> なにしろ二人は満足している、満足し切っているじゃないか! しかも、これはまだほんの序の口で、本当の事が起こるのはこれからだと考えなければ! 実際そこで肝心なのは、吝嗇な事でも欲張りな事でもなく、万事につけてのこの調子だ。それは結婚後の将来の調子になるんだからな、予言のようなものさ…。まったく、それにしても母さんはなぜ散財などするんだ? 何を持ってペテルブルクなどにやって来る? ルーブリ銀貨3枚か “ お札 ”2枚持ってか、“ お札 ” は母さんの言い方だ… あの婆さんの… ふーむ!
・ ラスコーリニコフはルージンの人柄や考え方が、妹を不幸にすると見ています。それなのに母が結婚を喜び、借金までしてやって来る事がやりきれないのです。あるいは、自分が仕送りしてもらいながら大学へも行かずに無為に過ごしていて、合わせる顔がないとの思いも少しはあるかも知れません。
最近のコメント