前夜にこれ以上正確に2021-02-25

 ≪Во всяком случае, трудно было бы узнать накануне и наверно, с большею точностию и с наименьшим риском, без всяких опасных расспросов и разыскиваний, что завтра, в таком-то часу, такая-то старуха, на которую готовится покушение, будет дома одна-одинёхонька.≫

<試訳> いずれにせよ、明日これこれの時刻に、殺そうと企てている当の老婆が家にただ一人でいるという事を、その前夜にこれ以上正確に、しかも危険を冒すことなく、いっさい危険な尋問や詮索もせずに突きとめるのは難しいに違いない。

・ 難しいと思った情報が偶然手に入ります。それに誘われて彼は練り上げていた計画を実行する千載一遇の好機だと思い込みます。その事が彼の考えの全てを占め、思い止まろうとする気持ちを追いやるのです。

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
この小説が書かれた国の名をカタカナ3文字でご記入下さい。

コメント:

トラックバック