かなり賢くて聡明と言っていいほどだ2024-01-21

 ≪Ведь вот это человек за меня на распятие пойдёт, а ведь очень рад, что разъяснилось, почему я колечках в бреду поминал! Эк ведь утвердилось у них у всех!.."
- А застанем мы его? - спросил он вслух.
- Застанем, застанем, - торопился Разумихин. - Это, брат, славный парень, увидишь! Неуклюж немного, то есть он человек и светский, но я в другом отношении говорю неуклож. Малый умный, умный очень даже неглупый, только какой-то склад мыслей осбенный...≫

<試訳> “ この男は僕のためなら磔にでもなるというのに、どうして僕が指輪の事を熱病の譫言で言ったかがはっきりしたと、すごく喜んでいるじゃないか! なるほどこいつも皆もそう思い込んでいたんだ!…”
「あの人には会えるのか?」 ラスコーリニコフは声高に言った。
「会える、会えるよ」 口早にラズミーヒンは言った。「それがねえ、君、素晴らしい男さ、会ってみろよ! 少し鈍重で、つまり品格があるともいえる人で、別の意味で鈍重と言ったんだけど。賢いやつさ、かなり賢くて聡明と言っていいほどだ。ただどうも思考方法が風変わりで…」

・ これから訪ねるポリフィーリイについて、ラズミーヒンが人物像を語ります。遠戚とは言え、相手は予審判事なのに馴れ馴れしく批評しています。ラスコーリニコフはラズミーヒンと一緒でなければ、とてもすぐ会える様な人物ではないはずです。