論理よりも先に愛す事2011-02-13

≪- Слишком понимаю, Иван: нутром и чревом хочется любить, - прекрасно ты это сказал, и рад я ужасно за то, что тебе так жить хочеться, - воскликнул Алёша. - Я думаю, что все должны прежде всего на свете жизнь полюбить.
- Жизнь полюбить больше, чем смысл её?
- Непременно так, полюбить прежде логики, как ты говоришь, непременно, чтобы прежде логики, и тогда только я и смысл пойму.≫

<試訳> 「分り過ぎるぐらいですよ兄さん。“直感と身の内から愛したい”なんて、素晴らしい言い方です、それに兄さんが生きたいと望んでいる事が僕はひどく嬉しいんです」アリョーシャが叫んだ。「僕は世の中の全ての人が何よりもまず人生を愛すべきだと思っているんです」
「人生の意味よりも人生そのものを愛すると言う事かい」
「その通りですよ、兄さんが言うように論理より先に愛す事です、是非とも論理よりも先に。そうしてこそ初めて意味も分るんです」

・ ”直感と身の内から”と訳しましたが、理屈ではなく真情で腹の底からというニュアンスです。適切な訳語にできませんでした。ここではアリョーシャが兄に諭すような言い方になっています。生き方を求める兄弟の真剣な議論です。

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
この小説が書かれた国の名をカタカナ3文字でご記入下さい。

コメント:

トラックバック