両手を広げ同意した2013-03-31

 ≪Воспользовавшись минутой, батюшка весьма резонно изложил, что хотя бы и удалось разбудить спящего, но, будучи пьяным, он всё же способен ни к какому разговору, "а у вас дело важное, так уж вернее бы оставить до утреца..." Митя развёл руками и согласился.
- Я, батюшка, останусь здесь со свечей и буду ловить мгновенине. Пробудится, и тогда я начну... За свечку я тебе заплачу, - обратился он к сторожу, - за постой тоже, будешь помнить Дмитрия Карамазова.≫

<試訳> その瞬間を捕えて神父が極めて理にかなった事を述べたのだった。つまり、酔っ払いをうまく起こせたとしても、酔いしれていて会話すらできる見込みはない、“ あなたには大事な仕事がおありなんですから朝までこうして置くほうが賢明ではないでしょうか・・・” ミーチャは両手を広げ同意した。
「神父さん、僕はここで蝋燭をつけて待機し機会を捕えますよ。この男が目を覚ましたらすぐに取りかかります・・・ 蝋燭代はお前に払うよ」 森番に向き直って彼は言った。「宿代も出す、ドミートリィ・カラマーゾフを覚えておいてくれ」

・ ドミートリィがやっと神父の助言を聞き入れます。両手を広げる彼の動作に諦めの気持が表れています。森番に自分の名前を覚えておくように言ったのは、単に “ 後で支払う ” の意か、それとも “ 名にかけて誓う ” ともとれます。

コメント

_ Rhio ― 2013-04-29 10:25

僕も「カラマーゾフの兄弟」の翻訳をめぐって、という本をかいました。развёл руками и согласился が取り上げられています。この動作は西洋人によく見られるものですが、その意味を知らないと誤解されるかもしれませんね。

_ mir→Rhioさん ― 2013-04-29 22:28

やむを得ずしぶしぶ従うといった気持が表れています。肩をすぼめて首をちょっと傾け両手の手の平を持ち上げるように広げる知り合いのロシア人の動作が思い浮かびます。

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
この小説が書かれた国の名をカタカナ3文字でご記入下さい。

コメント:

トラックバック