やめなさいご両人2020-12-11

 ≪- Полно, господа, не извольте драться в публичных местах. Вам чего надо? Кто таков? - строго обратился он к Раскольникову, разглядев его лохмотья. Раскольников посмотрел на него внимательно. Это было бравое солдатское лицо с седыми усами и бакенами и с толковым взглядом.≫                                                                                                            <試訳> 「やめなさいご両人、往来で喧嘩してはいけませんな。どうしたんです? 君は何者かね?」 巡査がぼろ服を見やりながらラスコーリニコフにきつく問いかけた。 ラスコーリニコフは巡査を注意深く見つめた。灰色の口髭と頬髭があり、ものの分かりの良さそうな目つきをしている、見るからに兵士風の顔つきだった。                                                                                                                 ・ 巡査がきてくれて安心しました。実際、何も争う必要はなく話せばいいのに、ラスコーリニコフの激しやすさが事を荒立てるところでした。

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
この小説が書かれた国の名をカタカナ3文字でご記入下さい。

コメント:

トラックバック