今すっかり、はっきりした2024-01-20

 ≪О бреде он произнёс особенно внушительно.
- Ну да, да, да, - торопливо и неизвестно чему поддакивал Разумихин, - так вот почему тебя тогда... поразило отчасти... а знаешь, ты и в бреду об каких-то колечках и цепочках всё поминал!.. Ну да, да... Это ясно, всё теперь ясно.
"Вона! Эк ведь расползлась у них эта мысль!"≫

<試訳> 熱病という言葉を、ラスコーリニコフは特に力を込めて発音した。
「そうだった、そうだ、そうだ」 ラズミーヒンがあわてて、何がそうかも分からずに合槌を打った。「それであの時、君は… いくらかショックを受けたんだな… いいかい、君は熱病の時に、指輪がどうとか、鎖がどうと、しきりに言ってたな!… それで分かった、そうなんだ… はっきりした、今すっかり、はっきりしたよ」
‟ そうか! やはりあいつらにはあの考えが広がっているんだな!”

・ ラスコーリニコフは、どれだけ自分が事件に関して疑念を持たれているのか常に気掛かりで、相手のちょっとした言動をそれと結びつけがちです。ラズミーヒンに譫言を聞かれたのを知って疑心を深めます。もう安らかな時はありません。

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
この小説が書かれた国の名をカタカナ3文字でご記入下さい。

コメント:

トラックバック