馬鹿げた事のために2013-12-19

≪Выйдя на площадь, он стал в недоумении и даже дивясь на себя. Он вдруг сообразил, что ведь он хотел сейчас идти в дом Фёдора Павловича, узнать, не произошло ли чего. "Из-за вздора, который окажется, разбужу чужой дом и наделаю скандала. Фу, чорт, дядька я им что ли?"≫

<試訳> 広場に出ると、彼は自分自身に驚くほど当惑して立ち止まった。今すぐフョードルの屋敷に行き、何か起こっていないか確かめたいと思っている自分に突然気づいたのだ。“ やがて明らかになる馬鹿げた事のために、他人の家を叩き起こして大騒ぎをしでかすなんて。ちぇっ、畜生、俺はあいつの後見人だとでも?”

・ ドミートリィの所業を確かめたい気持を募らせるペルホーチンですが、夜も更けてそれも難しい状況です。血だらけで現れ、ピストルを持って去ったドミートリィを目にしている彼が、事の重大さにいたたまれないのは当然です。