心臓が早鐘を打ち出し2014-01-30

 ≪Затем потихоньку ввёл Митю и поставил его в углу, в темноте, откуда бы он мог свободно разглядеть собеседников ими невидимый. Но Митя недолго глядел, да и не мог разглядывать: он увидел её и сердце его застучало, в глазах помутилось.≫

<試訳> それからそっとミーチャを引き入れて部屋の隅の暗がりに立たせた。そこから客人達を、姿を見られずに自由にじっくり観察できたのだ。だが彼が見たのは少しの間で、じっくり見ている事はできなかった。彼女を見た途端に心臓が早鐘を打ちだし、目はくらくらした。

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
この小説が書かれた国の名をカタカナ3文字でご記入下さい。

コメント:

トラックバック