進んでお手伝いします2014-10-16

 ≪- Вы, Николай Парфеныч, искуснейший, как я вижу, следователь, - весело рассмеялся вдруг Митя, - но я вам теперь сам помогу. О, господа, я воскрешен... и не претендуйте на меня, что я так запросто и так прямо к вам обращаюсь. К тому же я немного пьян, я это вам скажу откровенно.≫

<試訳> 「ニコライ・パルフェヌィッチ、あなたはお見受けしたところ腕利きの予審判事のようですね」 不意にミーチャは愉快そうに高笑いした。「でも、これからあなたに進んでお手伝いしますよ。ああ、みなさん、僕は生き返りましたよ・・・ このように無遠慮に率直に接するのを怒らないで下さいね。それに、正直に言って僕は少しばかり酔っているんです」

・ ドミートリィが生き生きと喋り出します。彼がグリゴーリィを危うく死なせかけた事や、父の殺害事件で自分が疑われているというのに、何か場にそぐわない浮き上がった様子です。

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
この小説が書かれた国の名をカタカナ3文字でご記入下さい。

コメント:

トラックバック