うわ言に過ぎない2015-04-08

 ≪- Неправда, неправда! Это или клевета на меня, или галлюцинация сумасшедшего - продолжал кричать Митя: - просто-за-просто в бреду, в крови, от раны, ему померещилось, когда очнулся... Вот он и бредит.
- Да-с, но ведь заметил он отпертую дверь не когда очнулся от раны, а ещё прежде того, когда только он входил в сад из флигеля.≫

<試訳> 「嘘です、嘘ですよ! それは僕への中傷かそれとも正気を失った者の幻覚です」 ミーチャは叫び続けた。「単なるうわ言に過ぎないんだ、けがをして血にまみれたので、正気に返った時に錯覚でそう思っただけです・・・。それであの男はうわ言を言っているんですよ」
「そうですな、しかしグリゴーリィが開いている戸を見たのは、けがから意識を回復した時ではなく、それよりもっと前の離れから庭へ入ってすぐなのです」

・ ドミートリィがグリゴーリィの証言に対して必死に抗弁しますが、その言い分は否定されるのです。