一刻も早くなさなければならない2020-11-29

 ≪Теперь же письмо матери вдруг как громом в него ударило. Ясно, что теперь надо было не тосковать, не страдать пассивно, одними рассуждениями о том, что вопросы неразрешимы, а непременно что-нибудь сделать, и сейчас же, и поскорее. Во что бы то ни стало надо решиться, хоть на что-нибудь, или... "Или отказаться от жизни совсем! - вскричал он вдруг в исступлении, - послушно принять судьбу, как она есть, раз навсегда, и задушить в себе всё, отказавшись от всякого права действовать, жить и любить!"≫                                                                                                    <試訳> 今や母の手紙が、突然雷鳴のように彼の胸を打った。おそらくもう今は、問題が解決しないという事だけを考えて消極的に憂えたり煩悶したりするのではなく、是非とも何かを、今すぐ一刻も早くなさなければならないのは明らかだ。何がなんでも心を決めなければならない、たとえそれが何であっても、でなければ…。 “ でなければ、人生を完全に拒否するんだ!” 彼は突然感情を昂らせて叫んだ。“ あるがままに素直に運命を受け入れ、行動して生きて愛する権利をいっさい断念して、自己の内部のいっさいを圧殺するんだ!”                                                                                                                                                                                                                                                                                       ・ 思い悩んでいずに行動が必要だと、彼は自分をせき立てます。何をすべきか確信もないのに、昂った感情だけが先走りいたたまれません。激しい思い込みが極端な行動をもたらす可能性が暗示されます。彼の焦燥と悩みを心を開いて吐露できる誰かがいてほしいと思います。

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
この小説が書かれた国の名をカタカナ3文字でご記入下さい。

コメント:

トラックバック