実に可哀そうだ2020-12-15

 ≪Служивый нагнулся над нею разглядеть поближе, и искреннее сострадание изобразилось в его чертах, - Ах, жаль-то как! - сказал он, качая головой, - совсем ещё как ребёнок. Обманули, это как раз. Послушайте, сударыня, - начал он звать её, - где изволите проживать? - Девушка открыла усталые и посоловелые глаза, тупо посмотрела на допрашивающих и отмахнулась рукой≫                                                                                                                                                                                                                                 <試訳> 巡査は娘の上にかがみ込み、より近くで観察した。心から憐憫の情が彼の顔つきに表れた。 「ああ、実に可哀そうだ! 首を振りながら彼は言った。「全くまだ子供の様だな。たぶらかされたんだ、きっとそうだ。もしもし、お嬢さん」 彼は娘を起こしにかかった。「どちらにお住まいですか?」 娘は疲れ切ってとろんとした目を開け、ぼんやりと問いただす巡査を見て片手を振った。                                                                                                                    ・ 娘の状態を見て、ラスコーリニコフの推測の正しさを実感したようです。同情を込めて尋問を始めます。作者は本筋と離れたこのような小さなエピソードでも、それぞれの心の動きをていねいに描写します。

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
この小説が書かれた国の名をカタカナ3文字でご記入下さい。

コメント:

トラックバック