娘がふいに目を見開いて2020-12-21

 ≪Та вдруг совсем открыла глаза, посмотрела внимательно, как будто поняла что-то такое, встала со скамейки и пошла обратно в ту сторону, откуда пришла. - Фу, бесстыдники, пристают! - проговорила она, ещё раз отмахнувшис. Пошла она скоро, но по-прежнему сильно шатаясь. Франт пошёл за нею, но по другой аллее, не спуская с неё глаз.≫

<試訳> 娘がふいに目を見開いて、じっと目を凝らすと、何事かを理解したようにベンチから起き上がって、もと来た方へと歩きかけた。 「ちぇっ、恥知らず、しつこいわよ!」 娘はそう言って、もう一度腕を振った。素早く歩きはしたが、前と同様にひどくふらつきながらだった。洒落者が並木の反対側沿いに、娘から眼を放さずに後を追った。

・ この場面がラスコーリニコフにどのような影響を与えたのか、今の時点では分かりません。虐げられた者、貧しき者に出会うと、放っておけずに夢中で関わってしまう彼の気質が描かれます。当時のロシア社会を底辺から見つめる作者の視線をここでも感じます。