Station2012-07-21

- учёные вы! От большого разума вознеслись над моим ничтожеством.

学者ぶりやがって、お前達は! 知恵があるもんだから吾輩を屑あつかいして高慢になっていやがる。    (フェラポント神父)

実際そうなのだ2012-07-22

 ≪Если же впросят прямо: "Неужели же вся эта тоска и такая тревога могли в нём произойти лишь потому, что тело его старца, вместо того чтобы немедленно начать производить исцеления, подверглось напротив того раннему тлетию", - то отвечу на это не обинусь: " Да, действительно было так". Попросил бы только читателя не спешить ещё слишком смеяться над чистым сердцем моего юноши.≫

<試訳> “ アリョーシャの心の中のあの憂いやあれほどの困惑が、長老の遺体がすぐ快癒の秘蹟を起こし始めるどころか、逆にあのように早く腐敗したという事だけで果たして生じうるだろうか ” と、もし率直に問われたならば、それにはためらわずに ” そうだ、実際そうなのだ ” と私は答えよう。だが読者には、まだあまり性急に私の若者の清純な心を冷笑しないようお願いしたい。

・ 読者よりも作者がこの件についてひどく拘っているようです。自分自身が小説の中に分け入ってアリョーシャの心理を解き明かそうと語り続けます。

心底尊敬の念を2012-07-23

 ≪Сам же я не только не намерен просить за него прощенья, или извинять и оправдывать простодущную его веру его юным возрастом, например, или малыми успехами в пройденных им прежде науках и пр. и пр., но сделаю даже напротив и твёрдо заявлю, что чувствую искреннее уважение к природе сердца его.≫

<試訳> 私自身アリョーシャのために許しを乞うつもりがないばかりか、彼の素朴な信仰を、例えば、彼の若い年齢のせいだとか、彼がかつて学んだ科学知識の不十分さのせいだ、などとあれこれ正当化して釈明するつもりもなく、むしろ反対に、彼の天性の心情に心底尊敬の念を抱いている事をきっぱりと表明しておく。

・ またもやアリョーシャへの作者の愛情表明です。自分で作った主人公に尊敬を抱くと言うのですから読者の立場がありません。

熱情に陥ったほうが2012-07-24

 ≪Без сомнения иной юноша, принимающий впечатления сердечные осторожно, уже умеющий любить не горячо, а лишь тепло, с умом хотя и верным но слишком уж,судя по возрасту, рассудительным (а потому дешёвым), такой юноша, говорю я, избег бы того, что случилось с моим юношей, но в иных случаях, право, почтеннее поддаться иному увлечению, хотя бы и неразумному, но всё же от великай любви происшедшему, чем вовсе не поддаться ему.≫

<試訳> 確かに青年の中には、心に受けた印象を慎重に受け止めて熱することなくただ穏やかに愛する事ができ、正確ではあるけれど年齢としては余りに物分りの良すぎる(それだけに安っぽいのだが)考えをもった者もいる。そのような青年は、私の考えでは、私の主人公に起こったような事を免れただろう。しかし場合によっては、本当のところ、例え理性を欠くにせよ偉大な愛から生じた熱情に陥ったほうが、全くそれに影響されぬよりも尊敬すべきなのだ。

・ 釈明しないと言いながらも、他の青年を引き合いに出してアリョーシャへの弁護が続きます。カラマーゾフ家の人々の熱に浮かされたような直情を愛する作者の気持がわかります。

揺るぎなく神聖な信仰2012-07-25

 ≪А в юности тем паче, ибо неблагонадежен слишком уж постоянно рассудительный юноша и дёшева цена ему - вот моё мнение! "Но, - воскликнут тут, пожалуй, разуменые люди, - нельзя же всякому юноше веровать в такой предрассудок и ваш юноша не указ остальным". На это я отвечу опять-таки: да, мой юноша веровал, веровал свято и нерушимо, но я всё-таки не прошу за него прощения.≫

<試訳> 青年時代にはなおさらである。なぜなら、常に分別のあり過ぎる青年は頼りにならないし値打ちも少ない ‐ これがわたしの考えなのだ! “ だがしかし ” と、多分ここで賢明な人々は叫ぶだろう “ 全ての青年があのような偏見を信じる訳にはいかないし、あなたの主人公が他の青年達の模範でもないだろう ” と。これには私は再びこう答えよう ‐ そうだ、私の若者は信じていた、揺るぎなく神聖な信仰を持っていた。しかし、だからと言って私は彼のために赦しは乞わない。

・ アリョーシャの動揺はあまりに信じ過ぎていたからだとの批判への答えです。これまで立会人や伝言役が多く、主体性に乏しかったアリョーシャが、ここで作者によって詳しく分析されます。人物像を微細に彫りあげる作者特有の手法なのでしょう。

奇跡を期待したのではない2012-07-26

 ≪Видеть ли: хоть я и заявил выше (и может быть слишком поспешно), что объясниться, извиняться и оправдывать героя моего не стану, но вижу, что нечто всё же необходимо уяснить для дальнейшего понимания рассказа. Вот что скажу: тут не то чтобы чудеса. Не легкомысленное в своём нетерпени было тут ожидание чудес.≫

<試訳> 確かに今私は、(あるいは早すぎたかも知れないのだが) 私の主人公の釈明や謝罪や弁解はしないと述べたけれども、今後の物語を理解するためにはやはり何らかの説明は必要だと思う。私が言いたいのは、問題は奇跡ではないと言う事だ。性急さのあまり分別をなくして奇跡を期待したのではなかったのだ。

・ 作者が読者に語りかける形でこだわりの説明が続き、物語の進行はアリョーシャが僧院の門を出た時点で止まっているのです。続きが待たれます。

正しい人の顔2012-07-27

 ≪И не для торжества убеждений каких-либо понадобилось тогда чудеса Алёше (это-то уже вовсе нет), не для идеи какой-либо прежней, предвзятой, которая бы восторжествовала поскорей над другою, - о нет, совсем нет: тут во всем этом и прежде всего, на первом месте, стояло пред тем лицо, и только лицо, - лицо возлюбленного старца его, лицо того праведника, которого он до такого обожания чтил.≫

<試訳> その時アリョーシャに必要だった奇跡は、何かの信念の勝利のためではなかったし(そんな事などは決してなかった)、また、他の者に先んじて勝ち誇ろうとする何か以前の先入観のためでもなかった ‐ ああ、違う、全く違う。そこで、この件の全てにおいて、あらゆる事に先んじて、第一の場所を占めていたのは一つの顔で、しかもその顔だけだった。つまり、彼が敬愛する長老の顔、熱烈なまでに尊敬するあの正しい人の顔なのだ。

・ アリョーシャにとって敬愛する長老が身をもって示した事の意味は大きかったと言えます。作者自身、画家ハンス・ホルバインの描いた「死せるキリスト」の絵を見て衝撃を受けた経験があるそうです。それは棺に横たわる痛々しい生物的な死の姿そのものです。もしかすると、その動揺をアリョーシャの心情に重ね合わせているのかも知れません。

2012-07-28

Боже, кто говорит, и в народе грех.

悲しいことだが、世に言う人もいるように、民衆にも罪はあるのだ。   (ゾシマ長老)

唯一人の存在に集中2012-07-29

 ≪То-то и есть, что вся любовь, таивщаяся в молодом и чистом сердце его ко "всем и вся" , в то время и во весь предшествовавший тому год, как бы вся временами сосредоточивалась, и может быть даже неправильно, лишь на одном существе преимущественно, по крайней мере в сильнейших порывах сердца его, - на возлюбленном старце его, теперь почившем.≫

<試訳> そこが問題なのだが、若く清純な彼の心に潜む “ あらゆる人あらゆるもの ” への愛の全ては、この時期とその前の一年間を通して絶えず、少なくとも彼の心が激しく揺れる時に、尋常でないほどにもっぱら唯一人の存在に集中して向けられていたかも知れないのだ ‐ 今は亡き最愛の長老にである。

・ 長老の存在がアリョーシャにとってどれ程大きかったかが強調されます。それによって彼がこれを乗り越え ”あらゆる人あらゆるもの ” への愛の実践に向かう事が暗示されているようです。

理想として立っていた2012-07-30

 ≪Правда, это существо столь долго стояло пред ним как идеал бесспорный, что всё юные силы его и всё стремление их и не могли уже не направиться к этому идеалу исключетельно, а минутами, так даже и до забвения "всех и вся". (Он вспоминал потом сам, что в тяжёлый день этот забыл совсем о брате Дмитрии , о котором так заботился и тоскавал накануне; забыл тоже снести отцу Илюшечки двести рублей, что с таким жаром немеревался исполнить тоже накануне.)≫

<試訳> 事実、この人の存在がこれほど長い間疑う余地のない理想としてアリョーシャの前に立っていたので、彼の若々しい力の全てとその憧れの全てがこの理想の人に専ら向かわざるを得なかったので、時によると “ あらゆる人あらゆるもの ” を忘れるほどだった。 ( 後になって彼は思い出した。この辛い日に、前日あれほど心配し心痛めていた兄ドミートリィについても、やはり前日にあれほど熱心に実行しようとしていた、二百ルーブリをイリューシャの父に持って行くのもすっかり忘れていた事を )

・ このような時に冷静な判断どころではなく他の全ての事が飛んでしまうという心理が良く分ります。この辛い日を乗り越えたアリョーシャの登場が待たれます。