意外なほどの好奇心で2013-12-16

 ≪Пришёл в трактир он в сквернейшем расположении духа и тотчас же начал партию. Партия развеселила его. Сыграл другую и вдруг заговорил с одним из партнёров о том, что у Дмитрия Карамазова опять деньги появились, тысяч до трёх, сам видел, и что он опять укатил кутить в Мокрое с Грушенькой. Это было принято почти с неожиданным любопытством слушателями. И все они заговорили не смеясь, а как-то странно серьёзно. Даже игру перервали.≫

<試訳> 不快極まりない気分で居酒屋に着いて、ペルホーチンはすぐにひと勝負始めた。勝負は彼の気分を晴らしてくれた。ひと勝負し終えて、彼はふと勝負仲間の一人に、ドミートリィにまた金ができた事、3千ルーブルもの金をこの目で見た事、そしてまたもやグルーシェンカと遊蕩しようとモークロエに馬を飛ばした事を話し始めた。その話は聞いていた人達に、意外なほどの好奇心で受け取られた。しかも誰もが笑いもせずに、何か妙に真剣な顔つきで話し出した。競技さえも中断してしまったのだ。

・ ドミートリィの行状に対して人々が関心を持っている事が分ります。カラマーゾフ家にまつわる多くのスキャンダルが知れ渡っているのでしょう。

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
この小説が書かれた国の名をカタカナ3文字でご記入下さい。

コメント:

トラックバック