純朴さなど全くない2019-06-26

 ≪Простодушия же в нём не было вовсе, напротив, я нашёл страшню недоверчивость, прячущуюся под наивностью, и ум, способны весьма многое созерцать. О! обвинение слишком простодушно почло его слабоумным. На меня он произвёл впечатление совершенно определённое: я ушёл с убеждением, что существо это решительно злобное, непомерно честолюбивое, мстительное и знойно завистливое.≫

<試訳> スメルジャコフに純朴さなど全くありませんでしたし、それどころか、幼稚さに隠された恐ろしいほどの猜疑心と、極めて多くの事を見抜ける知力を私は見出しました。おお! 検事はあまりに真正直に彼を知的障害者だとみなしたのです。スメルジャコフは完全に明確な印象を私に与えました。この人物は疑いなく悪意と度はずれな野心があり、復讐心が強く、嫉妬に燃えている男だという確信を抱いて私は戻りました。

・ 弁護士がスメルジャコフとの接見で見抜いた印象は凄まじいものでした。この男の犯行だと直感したでしょう。ドミートリィの裏表のない率直さとは対照的に、彼は弱さや怖れを装いながら、したたかさや狡猾さを隠し持っていたのです。弁護士のこの印象がどれだけ理解されるかが裁判を大きく左右するでしょう。